Эффективен перевод на турецкий
81 параллельный перевод
Он очень эффективен.
- Çok etkilidir.
Так как нас не пришли искать, и поскольку мистер Скотт весьма эффективен в таких операциях я предполагаю, их что-то задерживает наверху.
Keşif birliği ortaya çıkmadığı için ve Bay Scott böyle sorunlarda etkili olduğu için... Bir şey onları yukarıda meşgul ediyor.
Маленький ребенок лучше, но все же не столь эффективен... как соответствующий взрослый.
Küçük bir çocuk daha da iyi ama katiyen, doğru türde bir yetişkin kadar tesirli değil.
Именно поэтому он так эффективен в деле поддержания мира.
Bu yüzden barışı korumak konusunda ısrarcı.
Если вспомните, что все это сажали руки и душа одного человека, без технических приспособлений, вы поймете, что человек может быть так же эффективен, как Бог, и не только в разрушении.
Makinelerden yardım almayan tek bir adamın elleri ve ruhundan çıkmış iş olduğunu hatırladığımda şu sanıya kapıldım yıkıp dökme dışındaki alanlarda insan sanki Tanrı kadar etkili olabilirdi.
Конечно, есть больницы и дома престарелых, но этот Z-001 наиболее эффективен в заботе об одиноких стариках, нуждающихся в уходе.
Her hastane için paha biçilmez bir ek. Ama yine de, bu yeni icat, en çok evlerde işe yarayacak.
Как я покажу вам сегодня провазик очень эффективен и не имеет побочных эффектов.
Bu gece sizin de göreceğiniz gibi... Provasic çok etkili... ve hiçbir yan etkisi olmayan bir ilaçtır.
Как вы только что убедились, мой спутник жизнеспособен и эффективен.
Grazer 1 çalışıyor... ve sonuçlar elde edebiliyoruz.
Пошив женских платьев обеспечивает мой скромный доход, но как замена физическим упражнениям он не очень эффективен.
Bayan elbiselerinin kenarlarını yapmak bana para kazandırıyor olabilir ama pek fazla hareket olanağı sağlamıyor.
Интеллект инопланетян значительно выше а значит, эффективен на многих уровнях и во множестве измерений.
Bir uzaylı zekası daha gelişmiş olmalıdır ve bu da çoklu düzeylerde ve çoklu boyutlarda verimli işlev demektir.
Хитро называется "локтём по лицу." Очень, очень, эффективен.
Buna "Yüzdeki dirsek" denir. Çok çok etkilidir.
Он ядовит, но эффективен при лечении коклюша и астмы.
Çok zehirlidir ama boğmaca ve- -
Поэтому дизайн более эффективен, чем дизайн обычного самолета.
Dizayn tam boy uçaktan daha kusursuz olmali.
Значит вы полагаете, что у Эмили была эпилепсия которая переросла в тяжелый психоз болезнь, при которой эффективен препарат Гамбутрол?
Yani size göre Emily'de psikoza dönüşen bir epilepsi hastalığı vardı. Gambutrol ile kontrol altına alınabilir miydi?
Доктор, вы сказали, что в случае с Эмили Гамбутрол был бы эффективен.
Doktor, Gambutrol'ün Emily'nin durumunu kontrol altına alabileceği yönünde tanıklık ettiniz.
Но в боевом применении он исключительно эффективен и обладает огромной разрушительной силой. Однако в работе с ним, требуются определённые навыки. А именно.
ama savaşta çok etkili ve muazzam bir tahrip gücü var fakat kullanırken çok dikkatli olmalısınız savaşçılar...
Пралидоксим очень эффективен, ему просто надо немного времени, чтобы начать действовать.
Pralidoxime çok etkilidir ama etkisini göstermesi zaman alır.
Ну, алгоритм, который я изобрел, необычайно эффективен, да.
Oluşturduğum algoritma olağanüstü derecede verimli, evet.
Он недостаточно эффективен.
Yeterince etkili değil.
Эта ИК-картинка показывает, насколько эффективен этот процесс.
Bu termik görüntü bu işlemin ne kadar etkili olduğunu gösteriyor.
Особенно эффективен в правой руке.
Doğru ellerde olunca çok etkilidir.
Вся ирония в том, что мы сделали закон в спорте который относится ко всем людям но эффективен он был над теми людьми, которые изначально не обманывали.
İşin acı tarafı biz bir kanun yaparak hile yapmayan bütün insanları etkileyen, bir sporda hile mevzusu ürettik.
Нужно просто доказать, что твой продукт безопасен и эффективен чтобы начать его продавать.
Satmadan önce ürününüzün güvenli ve etkili olduğunu ispatlamanız gerekirdi.
Ты чувствуешь, что более эффективен, когда ты вовлечен?
Sen işin içine dahil olduğunda daha etkili olduğunu mu düşünüyorsun?
Фактически он перевербовывает агентов? С командой, которую он собрал, Беннет был крайне эффективен в краже оружия и перепродаже его на мировом черном рынке.
- Topladığı ekiple Bennett silah çalıp karaborsada satmakta oldukça etkin hale geldi.
Эффективен на все сто.
% 100 etkili.
В Норвегии есть один врач. Его метод генной терапии в процентном отношении... очень эффективен.
Norveç'te bir doktor gen tedavisinde % 30 ila 40 arası bir başarı oranına sahip.
Эффективен.
- Etkili.
на близком расстоянии нож чаще более эффективен чем пушка
Kapalı yerlerde, Bir bıçak, bir silahtan daha etkilidir...
Курс лечения очень эффективен.
Tedaviniz tam istediğimiz gibi ilerliyor.
Метод не эффективен.
Yöntem etkisiz...
Они не беспокоятся обо мне, они только оценивают меня потому что... я эффективен.
Beni umursamıyorlar. Sadece değer veriyorlar. Çekiciyim diye herhalde.
Да меня не волнует даже, если лошадиный транквилизатор так же эффективен как содиум триопентал.
At uyuşturucusu, sodyum tiopental kadar etkili olsa bile umurumda değil. - Kanun izin vermiyor- -
Важно отметить, Ваша честь, что барбитурат, предлагаемый на замену так же эффективен, и что мистер Гарднер всего лишь пытается задержать казнь, решение о которой выдерживало все апеляции на протяжении 10 лет.
- Önemli olan, Sayın Hâkim değiştirilen sakinleştirici diğeri kadar etkili ve 10 yıldır bütün temyiz başvuruları reddedilen bir idam cezasını Bay Gardner sadece geciktirmeye çalışıyor.
Газ эффективен для кур.
Gaz kullanımı çok etkilidir.
Обычно приходится опираться на ноги но противовес также эффективен.
"Bu işi genellikle çengel noktası halleder ; fakat karşıt bir ağırlıkla dengelemek de yeterince iş görür."
Каждый тут пугающе эффективен
Her şey ürkütücü şekilde tıkır tıkır.
Этот анализ по сути также эффективен
Bu testte aslında çok etkindir.
Даже так, нам не хватает шести голосов до большинства, и вы видели, насколько эффективен был мой сегодняшний призыв.
Öyle olsa bile, çoğunluk için 6 oy eksiğiz, üstelik bugünkü geçerli mazeretime rağmen.
Мы хотим, чтобы женщины знали, что "Мандаспрей" эффективен и безопасен для ежедневного
Kadınların bilmesini istiyoruz ki, Vagisil çok etkilidir ve her gün kullanıma uygundur.
Этот метод эффективен и при обмане других, и, более всего, при самообмане.
"Bunun için başkasından çok kendinize yalan söylemelisiniz."
Надо же, работает. Послушай, он эффективен, но безвреден.
Sanırım, aşağıdaki inek takımının parlak ışıklarından biri bunu anladı.
Можешь ли ты вернуться в патруль, и если да, будешь ли эффективен?
Peki yakın zamanda devriyeye çıkabilecek misin? Çıkabilirsen de verimli olabilecek misin?
Этот убийца организован, холоден, эффективен...
Katil, organize soğuk kanlı ve kontollü. Bir çocuğun yapacağı şey değil.
Раз это твой порт, тогда покажи, насколько он эффективен.
Senin limanda o zaman. Bize kendini kanıtla.
- Последние клинические исследования также показали, что препарат эффективен при подростковых угрях.
- Son klinik çalışmaları ilacın ergenlik sivilcelerine de iyi geldiğini gösterdi.
Доказано, что он более эффективен для восстановления силы.
- Neden aktarmak değil mi? Bu, daha etkili olduğu kanıtlanmış oldu gücünü yeniden tesis.
Он эффективен при бессоннице...
İnsomniaya etkisi var...
Исторически, карантин очень эффективен в ограничении распространения болезней.
Tarih boyunca, bulaşıcı hastalıkların yayılmasını sınırlamak için karantina koruyucu görev üstlenmiştir.
Так я буду более эффективен.
Başkan olarak çok daha etkili olabilirim.
Только этот приём эффективен.
İşe yarayacak tek şey bu.