Я была больна перевод на турецкий
100 параллельный перевод
Я была больна.
Biraz rahatsızdım.
Я была больна. Да.
Hastaydım, ama...
Мне занесли инфекцию. На Мартинике я была больна.
Martinique'de oldukça hastaydım.
Я была больна.
Hastaydım.
- Я была больна?
Hasta mıydım?
Если хочешь, чтобы весь завтрашний день я была больна - безусловно.
Eğer yarın berbat derecede hasta olmamı istiyorsan, kesinlikle.
Вы не нашли меня потому, что я была больна.
Beni bulamadınız, çünkü görüşmek istemiyordum.
Манни, у меня не было похмелья, я была больна.
Manny, akşamdan kalma değildim diyorum! Hastaydım.
Вскоре после того, как Робин ушел на войну, помнишь, я была больна?
Robin'in savaşa gidişinden bir süre sonra hastalandığım zamanı hatırlıyor musun?
- В пятницу вечером? - Да. Я была больна.
Cuma.Hastaydım.
Я была больна
Hastaydım.
В день нашей свадьбы я была больна, с трудом держалась на ногах.
Nikah günümüzde hastaydım, ayakta bile duramıyordum.
Я была больна.
Ben hastaydım.
Я была больна.
- Hastaydım.
Слушай, если бы мои дети болели, если бы я была больна, я бы хотела рядом свою маму
Eğer çocuğum hasta olsaydı bilmek isterdim, ve hasta olsaydım annemi yanımda isterdim.
Да, да, я ушла, но я была больна.
Evet, gittim ama hastaydım.
Когда я была больна... я лежала в постели... и пообещала себе.
Hastayken, yatağımda uzanırken kendime bir söz verdim.
Если бы я была больна, я делала бы всё, что вы скажете.
Eğer şu an hasta olsaydım, söylediklerinizi harfiyen uygulardım.
Бога ради, я была больна!
Hastaydım Tanrı aşkına!
Я вынуждена была думать, что это из-за меня, потому что я была больна. или еще что, но это были вы.
Bunun benim yüzümden olduğunu düşünürdüm çünkü ben engelliydim veya farklı ama sorun sendeydi.
Я была больна.
Hasta oldum.
Но я не была больна.
Ama hasta değildim ki.
Но, Питер... как бы я ни была больна, я этого не сделаю.
Ama Peter ne kadar hasta olsam da böyle bir şey yapamam.
Я не забыла, что была очень больна И были кошмары.и это все.
Çok hasta olduğumu ve kabuslar gördüğümü hatırlıyorum. Hepsi bu.
Я просто скажу, что была больна и заплачу.
Hastaydım diyip, ağlayacağım.
Скалли, ты была смертельно больна, и я... я не мог принести тебе ещё один кусок плохих новостей.
- Scully, ölüm döşeğindeydin... Sana kötü haber vermeye dayanamazdım.
А этот кулон, что на твоей шее подарила тебе я, когда была больна моя бабуля.
Büyükannen hastayken... sana boynundaki o madalyonu verdim.
- Я была больна.
Hastaydım.
Я был в Монако один раз, когда твоя тетя Фло была больна... и твой дядя Вернон хотел распилить кого-то пополам.
Bir kere Monaco'ya gitmiştim. Hani Flo teyze hastayken. Vernon dayın birini ikiye kesmeye kalkmıştı.
Я хочу сказать, что... эта девушка была очень больна.
Şunu söylemek istiyorum. O çok hasta bir kızdı.
Тогда ты была больна, теперь я это понимаю.
O zaman hastaydın. Bunu şimdi anlıyorum.
Что я могу сказать? Она была больна.
Hiç boşanmadım, hatta kimseyle birlikte bile yaşamadım.
Я правда была больна.
Gerçekten hastaydım.
Я не была больна.
Hasta değildim ki.
И когда она была серьезно больна, я обычно гуляла по коридорам жилых домов, поднимаясь и спускаясь по лестницам в поисках этого запаха пирога.
Ve o iyice hastalandiginda o çiz kekin kokusunu aramak için apartmanin koridorlarinda bir asagi bir yukari dolaniyor ve o kokuyu bulmaya çalisiyordum.
Я женился на Гиле только потому, что ее мать была больна.
Gila'yla evlenmemin tek sebebi annesinin hasta olmasıydı.
Это взбесило меня, и, если бы я не была больна, я бы вышвырнула ее оттуда.
Çok sinirlendirdi hasta olmasaydım bunu yüzüne vururdum.
Но когда мы узнали, что Меган больна, я уже была беременна Патриком.
Megan'ın Pompe hastası olduğunu öğrendiğimizde çoktan Patrick'e hamileydim.
И... Прости, мама. Я не хочу, чтобы ты была больна.
Ve, üzgünüm anne, hasta olmanı istemiyorum.
Я помню как я заботился о маме когда она была больна и ее ломало
Hasta ve bitikken anneme bir başıma baktığım zamanları.
Тетя Лилиан, я никогда не была больна.
Lillian teyze, ben asla hasta olmadım ki.
Вспомни, как терпелив и добр я был к тебе, когда ты была больна.
Sen hastayken sana gösterdiğim sevgi ve sabrı hatırlamaya çalış.
Я вводила себе кровь, чтобы заинтриговать вас, но я уже была больна.
Kan enjekte etme işini ilgini çekmek için yaptım ama gerçekten hastayım.
Я была слишком больна чтобы возвращаться домой
- Eve gitmek için fazla hastaydım.
Она была так больна. Я отправила ее в молитвенный храм.
Çok rahatsızdı, onu inzivaya gönderdim.
Я скажу что... Что была больна.
İyi olmadığımı söylerim...
Я ушла... Потому что была больна.
Gittim çünkü hastaydım.
Мила была больна, когда я нашла её, но мой знакомый врач позаботится о ней.
Mila, onu bulduğumda hastaydı ama doktor bir dostum ona yardım ediyor.
Я была слишком больна чтобы назвать своё имя, даже если бы они спросили.
O kadar hastaydım ki sorduklarında bile adımı söyleyebilmekten acizdim.
Ты должна знать это, хммм, Я была очень больна... в течение долгого времени.
Uzun zaman önce çok hasta olduğumu bilmelisin.
Но я действительно была больна в начале.
Ama başta gerçekten hastaydım.
я была занята 132
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была расстроена 57
я была уверена 265
я была 437
я была удивлена 78
я была рада 43
я была замужем 48
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была расстроена 57
я была уверена 265
я была 437
я была удивлена 78
я была рада 43
я была замужем 48