Я была в ужасе перевод на турецкий
58 параллельный перевод
Я была в ужасе.
Dün gece saat 3.00-4.00 civarında yataktan kalktı ve bir amacı olmadan etrafta dolaştı. Çok endişelendim.
- Я была в ужасе.
- Dehşete kapıldım.
Я была в ужасе.
Yıkılmıştım.
Я была в ужасе перед всеми этими людьми.
Onca insandan çok korkmuştum.
Он поднял руку и сказал "Стойте!" Я была в ужасе!
Elini kaldırdı ve "Durun!" dedi. Dehşete düştüm.
И я была в ужасе, потому что...
Bu benim için fazlaydı çünkü...
Конечно, я была в ужасе.
- Evet, çok korkmuştum.
Я была в ужасе.
Korkuyordum.
Также верно и то, что в моей жизни был период, когда я была в ужасе от своего брата.
Bir dönem ağabeyimden korktuğum da doğru.
Я была в ужасе.
Dehşete düşmüştüm.
В течении многих лет я была в ужасе от того, что она могла умереть.
Yıllarca onun ölmesinden korktum.
У меня список имен хороших докторов еще с 11 лет, и к тому же я была в ужасе от моей учительницы по фортепиано, ее нос вдруг оказался здесь.
11 yaşından beri en iyi doktorların isimlerini topluyorum. Piyano öğretmenimin burnu birden bire buraya geldiğinde dehşete düşmüştüm.
Потому что я была в ужасе.
Çünkü dehşete düşmüştüm.
Я была в ужасе.
Paniğe kapılmıştım.
Ну, я была в ужасе от мысли совершить дважды ту же ошибку.
Aynı hatayı ikinci kez yapma düşüncesinden dehşete kapılmıştım.
Я была в ужасе, от мамы и Романа.
Hem annemin gözü karalığından hem de Roman'dan korkmuştum.
Я была старше тебя, но я помню. Когда я пришла к Брин Маур, я была в ужасе
Senden daha büyüktüm o zaman ama Bryn Mawr'a gittiğimde çok korkmuştum.
Я была в ужасе.
Korkunç durumdaydım.
Я была в ужасе.
Dehşete kapıldım.
Когда я впервые услышала голос, я была в ужасе.
İlk sesi duyduğumda ödüm kopmuştu.
Потому что я была в ужасе от того кем он мог... быть.
Çünkü başıma gelenler hakkında dehşete...
Я была в ужасе.
Çok korkmuştum.
Я была в ужасе все время, что провела с ним.
Onunlayken hep dehşet içerisindeydim.
Я помню, что моя семья была в ужасе.
Hatırlıyorum, ailem dehşete kapılmıştı.
Когда ЦРУ сообщило мне, я была в ужасе.
C.I.A. bana söylediği zaman, dehşete düştüm.
Я была в ужасе.
- Panikledim.
- Я была в ужасе. Думаю, я проплакала весь путь.
- Çok korkmuştum tüm yol boyunca ağladım sanırım.
Потому что я была в ужасе.
- Çünkü korkmuştum.
" Я была в ужасе.
Çok korkuyordum.
Я испугалась, я была в ужасе.
Korkmuştum, dehşete kapılmıştım.
На самом деле я была в ужасе. " Боже!
Daha doğrusu korktum. "Nasıl yani?" oldum.
Я была в ужасе. Думала, он меня убьет.
Çok korkmuştum, beni öldüreceğini sandım.
Когда всё произошло... Я была в ужасе.
Haber ilk çıktığında çok korktum.
Леонард был в таком ужасе, что изменил свою личность... и на моих глазах, поскольку я была пилот... он тоже превратился в пилота.
Leonard o kadar korkmuştu ki gözlerimin önünde... kişiliğini değiştirdi, ben pilottum... o da pilot oldu.
Это нравится всем. А я все равно была в ужасе, когда играл он.
Ve diğerleri gibi, onun oynayışına saygı duyuyordum.
Так что я, естественно, была в ужасе, когда это случилось.
Olay olduğunda, elbette dehşete düştüm.
Может, я должна была сюда поехать, чтобы умереть в этом ужасе, в этих условиях... Что бы это ни было.
Belki de bu korkunç sıkıntıdan ya da her neyse ondan kurtulmak için gitmem gereken yer orasıydı.
Моя мать была бы просто в ужасе... в ужасе, если бы узнала что я сижу в гостиной вечером следующего дня после большой вечеринки... Просто в ужасе.
Annem, eğer önceki gece gerçekleşen büyük bir partinin olduğu evin... salonunda oturduğumu bilseydi... dehşete düşerdi.
Я не сплю ночами, в ужасе от того, что я поставила Эйприл в положение моего отца, а этого ребёнка в то же положение, в котором была я.
April'ı babamla aynı pozisyona.... düşürdüğüm gece gözüme uyku girmedi. Bu çocuğu aynı duruma sokmam çok kötü bir şey.
♪ Однажды я уже была в этом сне, в этом ужасе
Bir zamanlarki düşlerim, şimdi kabusum oldu
Когда мы женились, я совсем не была напугана, а сейчас я в ужасе.
Biz evlendiğimizde hiç korkmazdım, ama şimdi ödüm kopuyor.
Лично я была в ужасе.
Sizin için olabilir ama ben çok utanmıştım.
На самом деле, я была просто в ужасе.
Aslında bayağı dehşete kapılmıştım. Sydney, bu her şeyi açıklıyor.
Я была в ужасе.
Dehşet içindeydim.
Я была бы в ужасе.
Ben olsam ödüm kopardı.
Я была бы в ужасе, если бы отец моей ханья тэво остановился в борделе, когда места у нас в изобилии.
Burada bu kadar boş odamız varken, gelinimin babasının bir kerhanede kalması beni de çok üzerdi.
- Когда я услышала, что он женился на Вас, я была... - В ужасе?
Bu yüzden seninle evlendiğini duyduğumda...
Я была так напугана... в ужасе.
- Korkmuş, dehşete düşmüştüm.
Я бы тоже была в ужасе.
Ben olsam ben de korkardım.
Я держала тебя в руках и была в ужасе... —... я даже не могла двигаться.
Seni kollarımda tutuyordum ve dehşete kapıImıştım. Hareket bile edemiyordum.
Иногда я о чем-нибудь забываю, но я была бы в ужасе, если б кто-нибудь это заметил. Не волнуйся, я не думаю, что кто-то заметил.
Dinle Penelope, duydukların sadece ikimizin arasında kalırsa cidden memnun olurum.
я была занята 132
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была уверена 265
я была расстроена 57
я была 437
я была удивлена 78
я была рада 43
я была замужем 48
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была уверена 265
я была расстроена 57
я была 437
я была удивлена 78
я была рада 43
я была замужем 48