Я была зла перевод на турецкий
196 параллельный перевод
Потому, что я была зла на тебя!
Çünkü sana kızgındım!
Но из-за вас я была зла на мужчин.
Sadece erkeklere hâlâ kızgın olduğum için ki bu senin yüzünden oldu affedici değildim.
Я была зла и уязвима.
Tehdit altında olduğunu hisseden öfkeli bir kadındım. Hayır, hayır. - Neden?
Я была зла.
Kızgındım.
Мы поругались, я была зла и не могла ясно мыслить.
Kavga ettik, çok sinirliydim, ve doğru düşünemiyordum.
Да, я была зла на тебя тогда, Шон. Но я не злюсь на тебя больше.
Evet, sana çok kızgındım o zaman, Sean, ama artık kızgın değilim.
- Нет, я была зла на него.
- Hayır, ona kızmıştım.
- Я была зла.
- Çok acımasızcaydı.
Я была зла на Тибби и всех вас и я взяла их.
Sana, Tibby'e, herkese kızgınlığımdan onu aldım.
Я была зла и грустна. когда узнала, что всё кончено.
Kızgın ve üzgündüm anlayınca ayrıldığımızı.
Я... я была зла.
Çok kızgındım.
— Когда ее похитили я была зла, кричала.
Kaçırıldığında kızgın ve sinirliydim.
Я была зла всего на пару часов, а не зла всю ночь, причем вторую подряд.
"Onu bir kaç saat görmezden gelirim" modunda kızgındım, "arka arkaya ikinci gece de ortadan kaybolayım" şeklinde değil.
Я была зла и глупа и очень подавлена.
Öfkeliydim ve aptaldım ve gerçekten kafam çok karışıktı.
Я была зла на тебя.
Sinirliydim.
Я пошла к Дэну только потому что я была зла на тебя за то, что ты вызвал копов, чтобы арестовать моего отца.
Sadece, babamın peşine polisleri taktığın için sana kızgındım bu yüzden Dan'le konuştum.
Что я была зла?
Kızgın olduğum için mi yaptım?
Я была так зла на Йела в тот день.
Yale yüzünden o gün kafam öyle bozuktu ki.
Ты знаешь, я была немного зла на тебя.
Sana biraz kafam bozuldu ya, neyse.
Ну, как бы зла я не была, что вы приняли в Марбери Регана вместо нашего Уэсли, в итоге всё вышло к лучшему.
Wesley yerine Regan'ı Marbury'ye kabul ettiğiniz için. ... çok kızgın olsam da. Herkes için en iyisi oldu
Когда я приехала в Нью-Йорк, я была так зла.
New York'a taşındığımda, çok kızgındım.
Не потому что я была зла на тебя, а потому что я нервничала больше чем ты.
- Sana kızgın olduğum için değil senden daha gergin olduğum için.
Эрик, я не хотела задеть твои чувства, но, наверное, я тоже была зла, когда писала свой рассказ.
Eric, ben duygularını incitmek istememiştim... ama sanırım yazdığımda ben de kızgındım.
Я была так долго зла на всех нас.
Bizim yüzümüzden çok uzun süre kızgındım.
Я была так зла, что совсем не могла играть.
Öyle kızgındım ki yapamadım. O da bunu kasıtlı olarak yaptığımı söyledi.
Если бы у меня была такая мать, я бы тоже была зла.
Benim böyle bir annem olsaydı ben de sinirli olurdum.
Жизнь зла : я была Джульеттой.
Kaderin cilvesi, ben de Juliet olmuştum.
- Я сделала это только потому, что была зла на Карлоса.
Yapmamın tek nedeni Carlos'a kızgın olmamdı.
Я была на них зла, потому что они ели на обед арахисовое масло и варенье, тогда как мы - только грязь и студень.
Sinirlenmiştim, çünkü onlar öğlen yemeğinde fıstık ezmesi ve jöle yiyorlardı, biz ise çamur ve jöle yiyorduk.
Значит, ты не говорила ему, что я была так зла на него, когда он ушел, что даже не хотела разговаривать с ним сегодня?
Yani ona gittiği için çok kızgın olduğumu bu yüzden onunla bugün konuşmak bile istemediğimi söylemedin?
Когда я заканчивала это интервью, я была очень зла на этого человека.
Bu röportajın sonunda sadece bir adama kızgındım.
Она была зла на меня за то, что я родилась, и она не могла теперь получить мужика.
Doğduğumdan beri, yeni bir adam bulamadığından, bana çok kızgındı.
Я была так... Я была так зла.
O kadar sinirlendim ki...
Я была так зла и жестока...
Kötü ve acımazsız davrandım.
Я надеюсь ты понимаешь, почему твоя мать была зла на меня.
Annenin bana neden kızgın olduğunu anlamışsındır umarım.
Я была... Боже, я была так зла.
Ben çok kızmıştım.
Я знаю, она просто была зла на тебя.
Sadece sana kızmıştı.
Когда мы с Питом разбежались, я была так зла что описала сиденья его внедорожника.
Pete ve ben ayrıldığımızda o kadar kızgındım ki Range Rover'ına işedim.
Я... я была зла.
Ben... Sinirlenmiştim.
и я скажу : "Знаете, что? Я и в самом деле хотела, но была слишком зла. Мне пришлось поторопиться и выстрелить в его большое жирное лицо."
Ben de aslında çok istediğimi ama çok sinirli olduğumdan, oyalanmayıp onu koca suratından vurduğumu söyleyeceğim.
Видите, почему я была так зла на Сойер?
Sawyer'a bu yüzden bu kadar kızmıştım.
Я... была очень зла, и считала, что должна злиться, или просто от обиды.
Bilirsin işte, çok kızgındım. Belki de kızgın olmam gerektiğini düşündüğüm için. Ya da belki de üzgün olduğum için.
Синди была моей лучшей подругой! Я никогда не причинила бы ей зла!
Cindy en iyi arkadaşımdı!
Я была очень зла на свою маму и... я слышала, что сахарин может убить ее, и я... клянусь богом, Я положила почти
Daha sonra sakarin ile onu öldürebileceğimi öğrendim.
- Жги. Я была на тебя зла, из-за того случая, который произошёл за пару недель до вечеринки, когда мы уединились в мусорке позади "Венди".
Birkaç hafta önce bir çöp bidonunda olan bir olaydan ötürü sana kızgındım.
Я была очень зла на вашего отца.
Babanıza çok sinirlendim.
Я зла на него, потому что я была способной.
Ve bundan onu sorumlu tutuyorum çünkü çok yetenekliydim.
Я была так зла, когда узнала что он подсел снова. Но он не остановился.
Tekrar kullandığını görünce çıldırdım ama o durmadı.
Я просто была так зла на Мисс Рински!
Bayan Rinsky'a çok kızmıştım!
Как бы я ни была зла, я никогда не убила бы его.
Ne kadar kızgın olsam da onu öldüremezdim.
Я была так зла.
Çok kızgındım.
я была занята 132
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была расстроена 57
я была уверена 265
я была 437
я была удивлена 78
я была рада 43
я была замужем 48
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была расстроена 57
я была уверена 265
я была 437
я была удивлена 78
я была рада 43
я была замужем 48