Я всегда думаю перевод на турецкий
408 параллельный перевод
Нет, я всегда думаю о чем-то.
Her zaman bir şeyler düşünürüm.
Джек... когда я иду по улице, знаешь все парни смотрят на меня, а я всегда думаю :
Jack... Sokakta yürürken ve tüm o adamlar bana bakarken içimden hep...
Например, когда я рисую комикс, я всегда думаю, что скажет об этом Чарльз... понравится ему или нет.
Çizgi roman çizerken hala Charles'ın onayını almayı düşünüyorum sanki beğendi mi beğenmedi mi diye.
Когда у меня жизнь превращается в дерьмо, я всегда думаю только о работе.
Hayatım boka battığında ben hep öyle yaparım. İşime odaklanırım ve böylece vartayı atlatırım.
Я всегда думаю о тебе. А сейчас... Мамочка!
ve şimdi- - anne!
Ты же знаешь, что я всегда думаю о тебе и...
Bilirsin sizi çok düşünürüm. Seni ve...
Я всегда думаю о том, чтобы уйти.
Her zaman gitmeyi düşünürüm.
Когда я здесь стою, я всегда думаю,..
Buraya geldiğimde, kendi kendime derim ki
И я всегда думаю, что люди могут так сильно любить.
İnsanların aşkta çılgınca şeyler yaptıklarını düşünmek, her zaman hoşuma gitmiştir.
Дай я тебе кое-что скажу. Когда темно и я один одинешенек, и мне страшно или я в ужасе и все такое, Я всегда думаю "Что бы сделала Баффи?"
Şunu bil ki, karanlıkta yapayalnızken, korkmuş, ürkmüş, vesaireyken "Buffy olsa ne yapardı?" Diye düşündüm.
Когда происходит что-то забавное, я всегда думаю о том, что хочу рассказать это именно тебе.
Ne zaman komik bir şey olsa sana da anlatmak istiyorum.
Я всегда плохо думаю о мужчинах.
Kimin ne olduğunu hiç tutturamıyorum.
Желание убить было всегда, я думаю.
O zaman bu bir cinayetti? Öldürme arzusu hep içinde vardı sanırım.
- я думаю, что банкиры всегда знают про такие вещи.
Her zaman böyle şeyleri biliyor gibi görünen bankacıları buluyorum.
Я всегда о ней думаю. Хоть пьяный, хоть трезвый.
Onu her zaman düşünüyorum sarhoş ya da ayık fark etmiyor.
Я все думаю о бедном Филиппе. О'Брайан всегда говорил : "Этот Майлс умрет насильственной смертью".
Falını okuduğumda, o anda vahşice öleceğini anlamıştım.
Люди думают, что британцы всегда типа... прощают и забывают и... я думаю, мы должны были бы принять ответные меры.
İnsanlar, İngilizlerin hep affedici olduğunu ve yapılanları unuttuğunu düşünüyor. Bence misillemede bulunmalıyız.
Я думаю, что живопись Утрилло просто фантастична, правда, она не всегда согласна со мной.
Bence Utrillo'nun fırça darbeleri muhteşem.
Я думаю, что они всегда должны носить форму, а иначе как их узнать?
Bence her zaman üniformalarını giymeliler. Başka türlü nasıl anlayacağız ki?
Думаю, я всегда буду немножко влюблена в Дюэйна.
Duane'e her zaman biraz aşık olacağım. Herşey aleyhimizeydi.
Когда я думаю о женщинах, то всегда вижу тебя.
Bir kadın düşündüğümde, aklıma gelen her zaman sendin.
Я думаю что всегда была влюблена в него.
Sanırım onu sevmekten hiç vazgeçmedim.
Я думаю что это ошибка смотреть в сторону, потому что ты всегда платишь за это в конце.
Bana göre büyük bir yanılgı her şeyi değiştirir. Zira sonunda ne olursa olsun, yanılgıyı ödersin.
Но я думаю, что ты это всегда знал, не так ли?
Ama zaten biliyorsun, değil mi?
Мы пресыщаемся им и всегда хотим большего, будь то осязательное, эмоциональное или сексуальное возбуждение и я думаю, что это плохо
Kendimizi bunlarla tıka basa dolduruyoruz. Her zaman daha fazlasını istiyoruz. Dokunarak duygusal veya seksüel olsa bile ve bence bu kötü.
- Ты знаешь, что это не так, я всегда о ней думаю.
- Aman estağfurullah, gönlümüz hep sizdedir.
- Я думаю, что для таких мужчин, как вы... любовь всегда влечет за собой борьбу за власть
Bence sizin gibi erkekler için aşk, bir güç mücadelesi gerektiriyor.
Кроме того, она всегда появляется, когда она нам нужна, я думаю.
Ama bence, gerçek şu ki biz olmadan da kendi burnu ile yeterince koku alıyor.
"Когда я засыпаю, всегда думаю о тебе."
Uyumaya gidince seni özlüyorum.
Я думаю, Джейк всегда был пустословом, чтобы кто-то мог на него полагаться.
Jake kabından olması gerektiğinden fazlasını sızdırıyor.
Засыпая и просыпаясь, я всегда думаю о м-ре Бергстроме. Я так чувствую про твоего отца. Ты не понимаешь.
uyandığımda tek düşündüğüm kişi bay Bergstrom bende baban için bunları düşünüyordum hayır, anlamıyorsun o gülümsediğinde, bu dişi görüyorsun ama kahkaha attığında, bunları görüyorsun hiç tel takmış mıdır bilmiyorum, ama kesinlikle harika bende baban ile ilgili küçük şeylere dikkat ederim
- Я всегда о тебе думаю.
Ben de seni düşünüyordum.
Почему я всегда покрываюсь потом и начинаю дрожать, когда думаю о ужасных вещах, которые мистер Крилл может сделать со мной?
Bay Krill'i ve bana yapacaklarını düşündükçe neden içimi böyle derin bir korku kaplıyor ve titriyorum, anlamıyorum?
Я думаю, если говорить о моей семье... я должен надеяться, что нацисты всегда будут у власти
Sanırım, eğer ailemi düşünüyorsam Naziler'in daima iktidarda kalmasını ummalıyım.
Может, я не всегда соглашаюсь с твоей интерпретацией пророчеств, но я думаю, из тебя получится замечательный Кай.
Kehanetler hakkındaki yorumlarına her zaman katılmayabilirim ama bence harika bir Kai olacaksın.
Ты мой сын, и ты всегда знал, что я думаю.
Sen benim oğlumsun ve kafamın içindekileri hep biliyordun!
И думаю, что могу сказать, что всегда защищал его интересы. Иногда я даже спрашиваю себя : "Почему?"
Sanırım her zaman onun çıkarını koruduğumu söyleyebilirim.
Нет, я думаю, это всегда была ты.
Hayır, bence hep sendin.
Я думаю, инстинкт присутствовал, но мистеру Ворфу всегда удавалось его сдержать прежде.
Sanırım böyle bir içgüdüsü olmuştur ama daha önce Bay Worf'u bunu dizginlerken görmüştüm.
Хорошо, я думаю, они все согласятся что я всегда приношу ручку в класс, готовая к поглощению знаний.
Bence hepsi sınıfa daima kalem getirdiğimi ve bilgiyi özümsemeye hazır olduğumu söyleyecektir.
Я думаю, что книга должна ответить на вопросы, которые публика всегда хотела задать.
Bence kitap, insanların her zaman sormak istediği sorulara cevap olabilmeli.
Я думаю у тебя всегда были проблемы с этим.
Bunda hiç başarılı olamadın.
Думаю, я всегда надеялась, что она вернется.
Galiba, hep döneceğini umuyordum.
Он всегда знал, о чем я думаю, и мне даже не надо было ничего говорить.
Tamamen ne düşündüğümü biliyordu ve bir kelime bile söylemek zorunda değildim.
Я не всегда о сексе думаю. Я подумал, что мы сейчас о сексе говорим.
Sadece bu kez seksle ilgili olduğunu düşündüm hepsi bu.
- Я думаю, он всегда считал тебя такой.
- Şimdi de narsist oldum.
Я думаю, у тебя есть и всегда будут проблемы с самоутверждением.
Ben her zaman bir kendine güven sorunun olduğunu ve olacağını düşünüyorum.
Но я думаю, она могла взлететь всегда - когда хотела.
# Make a little love # # Get down tonight Get down tonight #
Я же говорю, люди всегда думаю, что помнят все аварии самолетов даже те, которых никогда не было.
İnsanlar uçak kazalarını hatırladıklarını sanırlar. Hiç olmamış bile olsa.
- Прекрасно, всегда нужно делать то, что нравится, так я думаю
- Güzel, alın öyleyse, her zaman Beğendiğinizi alın, bence en iyisi bu.
Но правда в том что когда я думаю о моментах одиночества там всегда кто-то сидит рядом со мной.
Gerçek şu ki geçmişe döndüğümde, kendimi en yalnız hissettiğim anların biriyle beraber olduğum anlar olduğunu görüyorum.
я всегда буду рядом 99
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я всегда с тобой 42
я всегда буду с тобой 70
я всегда буду тебя любить 30
я всегда буду любить тебя 112
я всегда 131
я всегда здесь 50
я всегда готов 36
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я всегда с тобой 42
я всегда буду с тобой 70
я всегда буду тебя любить 30
я всегда буду любить тебя 112
я всегда 131
я всегда здесь 50
я всегда готов 36