Я говорю перевод на турецкий
25,821 параллельный перевод
Народ, надо найти Оливера и компанию, и я говорю не о милом диснеевском мультике с Билли Джоелем в главной роли, поняли?
Millet, Oliver'ı ve diğerlerini bulmalıyız. Bu arada Billy Joel'in sevimli Disney animasyonundan bahsetmiyorum.
Я говорю о... так, мне нужно вайбнуть.
Demek istediğim, vibelamam gerekiyor.
Я говорю, что мы откладываем голосование о лидерстве, и даем бой.
Diyorum ki liderlik için bir oylama yapalım ve oraya dönüp savaşa devam edelim.
Нет, я говорю проникаться тогда, когда от них есть толк.
Hayır, diyorum ki sadece seni etkili hissettiriyorsa hisset.
Это язык политики, и я говорю тебе, что прямо сейчас Рэд Уитус рвет и мечет, и пытается найти способ провести Энни к Вашнгтонскому мемориалу и сделать фото.
Politika dili böyle ve sana şuan Red Wheatus'un nasıl Annie'yi Washington anıtına fotoğraf çekimine götürürüz diye çıldırdığını söyleyeceğim.
Но ты хоть понимаешь, о чём я говорю?
Ne dediğimi anlıyor musun?
Что бы ты знала, нет ничего хуже, что кто-нибудь может сказать мне чем то, что я говорю сам себе.
Şunu bil ki... kendime söylediklerimden daha kötüsünü bana söyleyebilecek kimse yok.
Я говорю о "вишнёвой бомбе".
Kiraz Bombası.
Поверь, если я говорю, что даже сам президент не может отследить наш разговор.
Başkan bile konuşmamızı duyamaz diyorsam güven bana.
- республиканцев. - Я не мирный. Я говорю, что гиперболизирование вредит нам.
Ben ödün vermiyorum diyorum ki abartıIı dil can yakar.
А я говорю о первом случае.
Hâlâ ilk seferden bahsediyorum.
Я говорю с тобой открыто, по-настоящему, а ты отвечаешь будто мы на сеансе.
Ben sana anlatıyorum bir şeyler gerçek bir şeyler. Sense bana karşı bu şekilde konuşuyorsun, toplantıdaymışız gibi.
Я говорю, что был бы таким, отправь ты меня на промывку мозгов.
- Hayır, onu kast etmiyorum. Diyorum ki beni beynim yıkansın diye bir odaya gönderseydin, ben öyle olabilirdim.
Я говорю, что если получить работу ведущего тебе было так важно, надо было хоть что-то сказать.
Hava durumu sunucusu olmak senin için bu kadar önemliyse bir şeyler demiş olmalıydın.
А еще я говорю не перечить мне при моих друзьях, но ты это вечно забываешь.
Arkadaşlarımın önünde benimle ters düşmemeni de söylüyorum. Gel gör ki aklından çıkıyor.
Ну, для начала, вы могли бы не подвергать психоанализу всё, что я говорю?
İlk olarak söylediğim her şeyin psikanalizini çıkarmasan?
Пауэл, я говорю не про Нейтан Джеймс
Nathan James'den bahsetmiyorum.
Ты услышала, что я говорю : "Да, пожалуйста, Келли, забирай мою дочь на другой конец страны".
"Evet Callie, kızımı ülkenin öbür ucuna götürebilirsin" demişim gibi.
Я говорю, что София слишком важна, и лучше не делать того, чего нельзя исправить.
Sofia senin için çok önemli. Yapılmaması gereken bir şey yapmadan önce uzun uzun düşünmelisin.
Я говорю детям, что надо убирать свои игрушки.
Çocuklarıma, oyuncaklarıyla işleri bitince yerlerine koymalarını söylerim.
Так я говорю всем роженицам.
Doğuma giden annelere bunu söylerim.
Если я говорю, что это лучший выход, значит это так.
Yama en iyi çözüm diyorsam, en iyi çözümdür.
Я говорю, что знаю.
Bildiğimi anlatıyorum sana.
Я говорю что, может и Викнер занял её пост но это не значит, что работает он не хуже её.
Vikner onun işini almış olabilir. Bu, onun kadar iyi olabileceği anlamına gelmez.
Я говорю не только о сегодня.
Sadece bugün değil.
Я не говорю, что ты не должен искупить грехи.
Ben kefaretini ödeme demiyorum.
Да, об этом я и говорю.
- Evet, demek istediğim buydu.
- Что. - Я просто говорю.
Sadece söylüyorum.
С кем я говорю.
Konuştuğum kişilere bak ya.
Я не говорю, что ты не приносишь пользы.
- İyi işler yapmadığını söylemiyorum.
Да, о том я и говорю.
Evet. Ben de onu diyorum.
Я лишь говорю, был бы у меня отец, я бы тоже многое ему простил.
Demek istediğim ; benim de babam olsa ben de çoğu şeyi affederim.
Он говорит, что я слишком много говорю про Клэр и Эмили, а я обвинил его в зависти.
Claire ile Emily'yle çıkma konusunda çok konşuyormuşum. Ben de onu kıskanmakla suçladım.
Я так и говорю каждый день.
Hergün kendime bunu söylüyorum.
Говорю только я.
Ben dışında kimse konuşmasın.
– Да, слышал. И я не говорю, что ты ошибаешься.
Yanılıyorsun demedim.
Я часто говорю, что дедукция должна быть точной наукой.
Her zaman tespitin kesin bir bilim olması gerektiğini söylerim.
Я не говорю, что не будет никаких печалей.
Bunun üzücü olmayacağını söylemek için demiyorum bunu.
Я много чего думаю, но я не больная, потому вслух всего этого не говорю.
- Pek çok şey ama delirmediğim için yüksek sesle söylemeyeceğim.
Я бы сказала да, но это будет противоречить тому, что я всем говорю.
Olur derdim ama benim söylediklerimle çelişir.
По той же причине я не говорю о геморое.
Kıç kanseri hakkında konuşmamamla aynı sebepten.
Я подумал с минуту и говорю себе... "постой"
"Sonra biraz durdum ve kendi kendime dedim ki,'Bekle..."
Кому я это говорю?
Ne diyorum ben ya?
И единственная причина, по которой я вам это говорю, это моя усталось от того, что все строят вид, что Брэндон ведет себя эгоистично, когда на самом деле он старается все облегчить для всех остальных.
Ve bunu sana söylememin tek sebebi, Brandon'un herkes için işleri kolaylaştırmaya çalışırken, herkesin bencil davranan kişinin Brandon olduğunu düşünmesinden bıkmış olmam.
- Я не говорю, что это не так.
- Değil demiyorum ki.
говорю тебе. Я всё ещё надеюсь на Токио.
"Sakin sakin takılmaca" dedim ama onu mu kast ettim? Bekle ama, sakin sakin takılacağız sanıyordum.
Если Руссо говорит наблюдать и ждать, я тоже говорю наблюдать и ждать.
Eğer Russo bekleyip izlememizi söylüyorsa, bekleyip izleyelim bence.
Я лишь говорю, что мы в курсе, кто на столе и каковы ставки.
Masada kimin yattığının ve ne durumda olduğunun senin kadar biz de farkındayız.
Об этом я и говорю.
Aklımdaki tam olarak buydu.
И я знаю, что я идиот, что говорю это...
Ve sana bunları söylüyor olduğum için bile aptalın biri...
Я не говорю плохо о мёртвых, Майк.
Ölü hakkında kötü konuşmuyorum Mike.
я говорю серьезно 57
я говорю серьёзно 23
я говорю по 114
я говорю правду 307
я говорю с тобой 63
я говорю по телефону 60
я говорю нет 23
я говорю тебе сейчас 18
я говорю вам правду 63
я говорю тебе 621
я говорю серьёзно 23
я говорю по 114
я говорю правду 307
я говорю с тобой 63
я говорю по телефону 60
я говорю нет 23
я говорю тебе сейчас 18
я говорю вам правду 63
я говорю тебе 621