Я говорю им перевод на турецкий
188 параллельный перевод
Я говорю им : " Читайте Достоевского!
Onlara "Dostoyevsky okuyun" diyorum!
Да, иногда я говорю им, что мой сын поднялся на борт, он уронил кошелек.
Bazen oğlumun uçağa bindiğini ve cüzdanını unuttuğunu söylüyorum.
Я говорю им :
Onlara da hep diyorum.
Я говорю им быть осторожными, и не заводить сомнительных знакомств.
Onlara dikkatli olmalarını, şüpheli kişilerle arkadaşlık etmemelerini söylerim.
Обычно я говорю им, что у меня смертоносно ревнивый муж, сидящий в тюрьме за непредумышленное убийство.
Genellikle onlara, adam öldürmekten hapiste olan ölümüne kıskanç bir kocam olduğunu söylüyorum.
Каждый год я говорю им "Я найду сокровище Али-Бабы."
Her sene "Ali Baba'nın hazinesini bulacağım" diyorum.
А я говорю им : "Судьба - индейка."
Bense, Herşey büyük bir şans oyunudur derim.
Я говорю им не думать о том, как долго будет жить их сын, но о том, достигнет ли он чего-либо в своей жизни.
Onlara evlatlarını ne kadar yaşayacaklarını düşünmemelerini değil nasıl bir mertebeye ulaşacaklarını söylüyorum.
Я говорю им чтобы они думали об аборте как об ограничении во времени, потому что так оно и есть.
Kürtajı kurallar dahilinde düşünmelerini söylüyorum.
Я говорю им, мы делаем то же самое, что и раньше, и они будут следовать Sheronda.
Konuştuğumuz gibi yapacağız. Sheronda'yı takip edecekler.
Я говорю им : "Ребята, вы идите, я себя что-то неважно чувствую".
Onlara dedim ki "Hey siz oradakiler, hiç iyi değilim." Onlar da hemen odadan çıktılar.
- Я говорю им, что сегодня Рождество.
- Noel olduğunu söylüyorum.
Меня называют милитаристом за то, что я говорю им правду!
Gerçekleri söylediğim için beni savaş kışkırtıcısı olarak mı çağıracaklar?
Я говорю им, что нет никаких храмов здесь, а они все равно продолжают искать.
Onlara orada hiç tapınak olmadığını söyledim, ama yine de geldiler.
Я думаю, это патетично, что в последнее время я слишком напуган и грустен чтобы сказать людям правду, поэтому вместо этого я говорю им только то, что они хотят услышать.
Son zamanlarda insanlara doğruyu söyleyemeyecek kadar korkmuş ve üzgün hissediyorum kendimi. Bu yüzden de neyi duymak istiyorlarsa onu söylüyorum.
Я говорю им, что я извращенец и насильник малолетних.
Onlara sapık bir sübyancı olduğumu söyledim.
я говорю им, Ђ онечно, это хорошо в качестве абстрактного теоретического... даже не теоретического, разумного утверждени €.
Onlara diyorum ki "Evet bu... bir teorisyene yakışırdı" teorisyen bile değil bir entelektüele, her neyse...
Я говорю об утечке, назовём её так. Если у тебя есть мнение, поделись им, не стесняйся.
Şu sızıntı konusunda aklında bir şey varsa düşündüklerini çekinmeden söylemelisin Harry.
А я им говорю : "Не могу, киски, я на работе."
Bakın hanımlar, işim var, dedim.
Я специально не говорю им правды, я говорю то, что должно быть правдой.
Kendime göre gerçekleri anlatıyorum.
Я говорю : может, нужно дать им выпустить пар, пока мы не посадили их в автобус.
Onları otobüse götürmeden önce belki de enerjilerini boşaltmalarına izin vermeliyiz.
Я смотрю им в лицо и говорю : " Да?
Onlara bakıp, "Evet, evet." derim.
Да прошло уже 4 дня. Я тебе говорю - им нас не настичь.
ınan bana, gelmiyorlar.
Я им говорю, но они не хотят. Это так?
O kadar söylüyorum, yıkanın diyorum yine yıkanmıyorlar.
Я говорю себе, что эти парни профессиональны, они самоуверенны, и это очевидно, что им, что-то надо.
Kendimi tanıtmama izin verin, bizler profesyoneliz, harekete geçer, sonuçlarına bakarız, birşeyler elde ederiz.
Я говорю, позвольте им дать вам денег.
Derim ki, bize para versinler.
я им говорю, нe привлeкaть к ceбe внимaния.
Hepsine dikkat çekmeyin diyorum.
То есть ты говоришь, что я иду на NBC и говорю им что у меня есть идея для шоу ни о чём.
Yani diyorsun ki, NBC'ye gidip hiçbir şey hakkında bir dizi fikrini bulduğumu söyleyeceğim?
я говорю от имени всех бездомных и безработных жителей этого города и всех остальных городов, где заправл € ют бездушные буржуи, которые зомбируют вас и заставл € ют приносить им еще больше денег.
Bu kentteki tüm evsiz ve işsiz vatandaşlar adına konuşuyorum.
Завтра они захотят выжечь и мне мозги, потому что решат : ... то, что я говорю, тоже опасно. Надо дать им отпор!
Yarın da konuştuklarım tehlikeli diye benim beynimi temizleyip, televizyondan atabilirler.
- Я не учу! Мои девушки делают то, что я им говорю.
Kızlar ben ne dersem onu yaparlar.
- Я говорю, надо отдать ее им.
- Bence istediklerini verelim.
Но я говорю, что если они придут за нами, давайте дадим им для этого хорошую причину.
Eğer onlar bizden sonra gelirlerse onlara iyi bir sebep verelim diyorum.
Вы можете сказать им, что я говорю правду.
Söylediklerimin doğru olup olmadığını söyleyebilirsin.
Вы знаете, когда люди начинают причитать : "Куда катится наша страна?" Я всегда говорю им : "Знали бы вы, как напряжённо работают наши парни на Пяти Улицах".
Ne zaman bizimkiler ülkenin kötüye gittiğini söylese onlara hep "Five Points'teki bizim şu genç delikanlıların yaptıklarına bakın" derim.
Я им просто говорю :
Onlara diyorum ki :
Люди верят в то, что я им говорю.
Halk benim sözüme inanır.
Иногда это проще, лучше и дешевле, вы же понимаете, я говорю как доктор, просто, ну знаете, дать им умереть.
Bakın, Rory. Bu Rory'yle aranızdakileri çözmek için bir şans. - Yanındaki kim?
Я им не говорю, и они не замечают, что лежат в постели с женщиной.
Onlara söylemem, yani onlarla yataklarken anlamıyorlar.
Ты знаешь, что я им говорю?
Onlara ne derim, biliyor musun?
Все, что я говорю, это то, что в настоящее время, я собираюсь дать им презумпцию невиновности.
Tüm söylediğim, şu anda onlar hakkında tam kanıt istediğim.
Потому что эти девушки - иностранки они еще не пришли в себя после путешествия а я им понравлюсь, ведь я говорю по-английски ништяк.
Çünkü bu kızlar yabancı bir ülkeden olacak... ve belki de hala buraya uyum sağlayamamış olacaklardı. Çekici görünecektim, çünkü İngilizce'yi çok iyi konuşuyor olacaktım.
И я им тогда сказал, говорю, "Этот медведь убил Тима."
O sırada onlara, Tim i öldüren ayının bu olduğunu söyledim.
Я им, значит, говорю :
Onlara dedim ki ;
Я тебе скажу то же самое, что говорю им всем
Onlara anlattigim gibi sana da anlatacagim...
Я говорю, мы просто должны дать им имена.
Yani onlara isim verelim derim.
Я постоянно им это говорю.
Onlara bunu söyleyip duruyorum.
Говорю им, что это типа эксперимента. Я, типа, ученый.
Bunun bir tür deney olduğunu ve benim bir nevi bilim adamı sayılabileceğimi söylüyorum.
Иногда так выводят, что я уже себя не контролирую я либо в открытую говорю им как они мне противны либо демонстративно прекращаю общение...
Sinirlerime öyle dokunuyorlardı ki onları hiç göz ardı edemiyorum. Onlarla yüzleşmek zorundaydım ve onlara onlardan nefret ettiğimi söylemeliydim ya da onlarla hiç konuşmamalıydım.
А я им говорю "Вы думаете, что вы сами подарки?"
Ve ben de onlara "Sen kendini ne sanıyorsun, alkol mü?" diyordum.
Потому что я, Папу мастер, говорю... что ты им станешь.
çünki bunu ben, Pappu usta olarak... söylüyorum.
я говорю серьезно 57
я говорю серьёзно 23
я говорю по 114
я говорю 3535
я говорю правду 307
я говорю по телефону 60
я говорю с тобой 63
я говорю нет 23
я говорю вам правду 63
я говорю тебе сейчас 18
я говорю серьёзно 23
я говорю по 114
я говорю 3535
я говорю правду 307
я говорю по телефону 60
я говорю с тобой 63
я говорю нет 23
я говорю вам правду 63
я говорю тебе сейчас 18