Я живой перевод на турецкий
749 параллельный перевод
И я впервые почувствовала себя живой в твоих объятиях.
Kollarının arasında sanki yeniden doğmuştum.
Я знаю лишь одно : то что я живой, и ты Харуэ тоже живая.
Ama ben biliyorum ki... ben kesinlikle hayatayım ve sen de öyle, Harue
Я живой мужик.
Kanı kaynayan bir adamım ben.
Я чувствую себя живой, только это значимо.
Kendimi canlı hissediyorum, tek önemli olan bu.
Я лишь хочу остаться живой женщиной.
Sadece yaşayan bir kadın olarak var olmak istiyorum.
Однако я живой, и не прочь подать жалобу на него.
Ama hayattayım ve resmi bir şikayette bulunacağım.
Я живой! .
Yaşıyorum.
Я живой, мама,
Bir hayatım var, anne
О, я живой!
Yaşıyorum!
Я живой!
Yaşıyorum!
Привет, деревья! Я живой!
Merhaba, ağaçlar...
"Я живой или как'Меморекс'?"
"Canlı mı Memorex mi?"
Но я живой.
Ama hayattayım.
- Я - живой мертвец!
- Yaşayan bir ölüyüm!
Что я делал здесь живой?
Burada canlı bir şekilde ne yapıyordum?
- Живо, я сказал!
Yürü!
Пусть будет по-твоему, сынок. Но если тронешь дом трактором, я тебя живо в царствие небесное отправлю!
Sen isteğini yap ama o traktörle evime dokunursan, seni vururum.
Я раз видел, как она торговца едва до смерти не забила живой курицей!
Anam bir kez canlı bir tavukla, bir seyyar satıcıyı ölümüne dövmüştü.
Все я это не расскажу ни одной живой душе я хотел убить ее.
Her şeyi. Yaşayan hiçbir varlığa anlatamayacağım şeyleri. Onu öldürmek istemiştim.
Я не могу допустить, чтобы вы экспериментировали. В конце концов, он живой человек.
Sana izin veremem - Her şeyden önce o bir insanoğlu!
Я недавно узнал, что мертвый я дороже, чем живой.
Biraz geç öğrendim. Ölüm bile daha değerli.
Я тоже живой!
Oğlum, yaşıyorum be!
Уродлив, исковеркан и до срока я послан в мир живой ;
Yamuk yumuk, noksan, günüm gelmeden, hazır olmadan yollanmışım bu canlılar dünyasına.
Не я ль - живой наследник Йорка?
Bizden başka yüce York'un soyundan gelen biri kaldı mı?
Не волнуйтесь, я не собираюсь переписывать книгу и не расскажу ни единой живой душе
Endişe etmeyin, kitabımı değiştirmeyeceğim. Kimseye söylemem.
Если вы не в курсе, я вам живо объясню.
Ateş verir misin?
В полутьме кожа на твоих руках и шее была живой. Я чувствовал, какая она теплая и сухая. Я хотел провести рукой по твоим губам, но мысль, что я могу потревожить твой сон и что ты снова окажешься бодрствующей в моих руках, меня удержала.
Loş ışıkta canlılıkla parıldayan tenin öylesine sıcak, öylesine güzeldi ki, onu öpmek istedim ama seni uyandırmaktan korkuyordum.
Живой или мертвый, я должен быть на коне во главе моих солдат.
Ölü ya da diri, Atımın üzerinde olmalıyım, askerlerimin önünde olmalıyım.
Пока я налегал на весла, я все время думал, если я найду тебя живой, я...
Benimle Pittsburgh'a gelir misin, Eve?
Он существует, он живой, я могу с ним общаться.
Var olan bir şey, yaşıyor ve benimle iletişim kuruyor.
Моя профессия история и найти образец из прошлого, к тому же живой... Я просто в восторге от возможности изучать его мысли.
Ben tarihçiyim, geçmişten bir örnek bulduğumda, aklını incelemek bana keyif verir.
Тело живо. А творчество я оставляю для себя.
Birim yaşar, yaratıcılığı kendime ayırdım.
Я не стал возиться с ним, зная, что ты где-то рядом живой.
Bir yerlerde yaşadığını bilmek, onun umrunda olmazdı.
Вы считаете, я пройду мимо величайшей живой лаборатории...?
En büyük canlı laboratuvar fırsatını es geçerim sanıyorsan...
Он сказал, чтобы я привел Вас живой или мертвой.
Seni ölü ya da diri getirmemi istedi.
"А я все равно рад, что ты живой, потому что мама говорит, что ты хороший, но слабохарактерный."
Hâlâ Hayatta olmana çok sevindim. Annem senin için diyor ki o iyi bir insan ama karakteri zayıf.
Я был всего лишь живой игрушкой, и не всегда послушной.
Onlar için ben sadece, bazen isyan etmeye cesaret edebilen canlı bir oyuncaktım.
Но я же живой.
Hala yaşıyorum.
Я живой!
Çekil! Yaşıyorum!
Хватай его, не умотает, пока я живой!
Yakalayın!
Мне нелегко, я то и дело попадаю впросак, надо мной потешаются все, кому не лень, но мне нравится учиться, только так я чувствую себя по-настоящему живой!
Kolay değil, yarısını yanlış anlıyor, yarısında dalga geçiliyorum. ama bu hoşuma gidiyor çünkü yaşayanların olduğu yerde hissetmemi sağIıyor.
Я ж живой!
Hâlâ hayattayım!
Я не знаю достаточно о живой плоти.
Eti yeterince tanımıyorum.
Живо снимай штаны, или я в них дырку проделаю.
Acele et serseri, yoksa delik açarım!
Живо убирайся пока я не выбросил тебя в окно.
Kıçına tekmeyi basmadan def ol git buradan.
Но попозже я приду к тебе и разбужу живой.
Sizin peşinize düşeceğim ve canlısıyla sizi kendinize getireceğim.
Я тебя живо заебашу! Дважды!
Gelirsem, seni iki posta benzetirim.
Не засиживайся - я еле живой.
Bir korku filmi. Fazla geç kalma. Çünkü neredeyse öldüm yorgunluktan.
Я нужна ему живой.
Ben ona canlı olarak lazımım.
Лeжишь тaк и дyмaeшь, a я всe-тaки живой.
Orda yatarken, en azından ölü değilim diye düşünebilirdin!
Я никогда не боялся Флинта, когда он был живой, и, черт его возьми, не испугаюсь мертвого
Flint'ten yaşarken hiç korkmadım, ölüsünden de korkacak değilim.
живой или мертвый 31
живой или мёртвый 23
живой 431
живой человек 24
живой и здоровый 17
я живу 119
я живу один 54
я живу в 35
я живу одна 40
я жива 112
живой или мёртвый 23
живой 431
живой человек 24
живой и здоровый 17
я живу 119
я живу один 54
я живу в 35
я живу одна 40
я жива 112
я жив 288
я живу здесь 179
я живу рядом 16
я живу по соседству 26
я живу там 28
я живу наверху 16
я живу напротив 17
я животное 20
я живу здесь 179
я живу рядом 16
я живу по соседству 26
я живу там 28
я живу наверху 16
я живу напротив 17
я животное 20