Я как раз вовремя перевод на турецкий
92 параллельный перевод
- Я как раз вовремя, не так ли?
- Tam zamanında geldim, değil mi?
Похоже, я как раз вовремя, чтобы помочь вам закрыть чемодан.
Sanırım yardım etmek için tam zamanında geldim.
Я успел только завершить полет и сойти с корабля как раз вовремя, иначе и я бы распался в космосе вместе с ним.
Bu yolculuğu tamamlayıp, zamanında inebildim. Yoksa onunla beraber uzayın boşluklarında parçalanacaktım.
- Я как раз вовремя.
- Yetiştim.
- Ну похоже, я появился как раз вовремя.
- Evet görünüşe göre tam zamanında gelmişim.
Да, я как раз вовремя заложил свой новый Бентли.
Lanet olsun. O baktığım yeni Bentley'i piyasaya çıkartayım bari.
Ну, тогда я как раз вовремя. Вот то, что Вы должны знать...
Öyleyse işte bilmeniz gerekenler.
Я как раз вовремя.
Tam zamanında geldim.
- Да. Я вернулся как раз вовремя, чтобы сказать тебе, что мы по-прежнему влюблены даже сто лет спустя.
- Evet, zamanda geri koştum 100 yıl sonra hâlâ aşık olduğumuzu söylemek için.
Похоже, я как раз вовремя.
Bir dalgada yakalanmış gibi hissediyorum.
- Похоже, я как раз вовремя?
- Tam zamanında geldim, ha?
Хорошо, я опоздал на рейс в Квантико, но я сел в Дэвисоне, теперь я здесь... и я как раз вовремя для встречи, так что не мешай мне работать.
Quantico'da uçağı kaçırdım ama Davison'da yakaladım ve şimdi buradayım zamanında görüşme yerindeyim, bırak da işimi yapayım.
Я как раз вовремя.
- Tam zamanında geldim öyleyse.
Я просыпался как раз вовремя.
Tam vaktinde uyanırdım.
О, тогда я как раз вовремя.
Zamanlamam mükemmel o halde.
Слишком напуганный, чтобы сразиться с ним в одиночку, я укрылся как раз вовремя, когда Везувий отомстил, извергаясь и сжигая Помпеи.
Kendim yüzleşmeye korktuğum için tam vaktinde Vezüv intikam arayıp Pompeii'i yakıp yıkmadan önce geri çekildim.
Похоже, я как раз вовремя
Görünen o ki tam zamanında geldim.
Я как раз вовремя.
İyi zamanlama.
Я тебе клянусь - ты как раз вовремя.
- Tam zamanında yetiştin.
А вот и я : как раз вовремя.
İşte burdayım, tam zamanında.
- Привет, друзья, я как раз вовремя!
Selam çocuklar!
Как раз вовремя, я бы сказала.
- Tam zamanında diyelim.
И, как я слышал, как раз вовремя.
Tam da zamanında evlenmişsiniz.
Ты дал его вовремя, я как раз собиралась перейти от сюсюканья к голосу Луи Армстронга, а это, дружок, намного хуже.
Tam vaktinde pes etmişsin, çünkü bebek konuşmasını bırakıp Louis Armstrong sesiyle konuşmaya başlayacaktım. Ki o daha kötüdür.
Милый, ты как раз вовремя, я буду петь следующую песню.
Tatlım, tam zamanında geldin. Başka bir şarkı daha söylemek üzereyim.
Гей, ты как раз вовремя. Я рассказывал, как Изабелла лишила тебя невинности.
Ben de şimdi bekaretini nasıl Isabel'e verdiğini anlatacaktım.
Вы как раз вовремя. Я знаю для чего эта смесь.
Ne işe yaradığını biliyorum artık.
И, скажу я вам, как раз вовремя. "
Bana sorarsanız, zamanı gelmişti bile.
Нет, я думаю, что как раз вовремя.
Hayır, Bence tam vaktinde geldim.
Иногда я поспевал как раз вовремя.
Bazen ona yardımcı oluyordum.
И я появилась как раз вовремя, чтобы спасти тебя.
Hayatını kurtarmak için tam zamanında buraya geldim.
Выяснилось, что был еще один рейс, попав на который я мог прибыть в Чикаго на собеседование как раз вовремя, но регистрация на него была в противоположном крыле аэропорта.
Beni iş mülakatı için neredeyse tam zamanında yetiştirecek bir uçuş daha olduğu ortaya çıktı, ama uçuş havaalanın öbür ucundaydı.
Я добрался до ванной как раз вовремя.
Banyoya tam zamanında geldim.
Я подумала, что это случилось как раз вовремя.
Sadece, zamanı geldi diye düşündüm.
Как раз вовремя. Не знаю, как ты, но я уже был готов поставить на всем крест.
Zamanlaması da harikaydı çünkü seni bilmem ama bıçak kemiğe dayanıyordu.
Ты как раз вовремя, чтоб услышать, как Кейси скажет мне как я разрушил свой образ плохого бизнесмена раз и навсегда.
K.C'nin bana kötü çocuk iş planımı her seferinde nasıl yıktığımı söylediğini duymak için tam zamanında geldin.
Девочка, я вернулась как раз вовремя.
Kızım, tam zamanında dönmüşüm.
Торопитесь, все вы, безликие мужчины и застаньте конец пары столетия вы как раз вовремя к последнему раунду так как я знаю когда я проиграл посмотрите на девушку которая превратилась в насмешку посмотрите на мужчину, чьё сердце она разбила
Acele edin, siz yüzü olmayan adamlar! Ve yetişin yüzyılın müsabakasının sonuna. Tam vaktinde yetiştiniz son raunda.
А потом я узнал, что ты добрался до маленькой Лоретты как раз вовремя, и я хочу, чтобы ты понял, что когда я решил помочь ей, я понятия не имел, что она собиралась сделать.
Sonra, o gün Loretta'ya tam zamanında yetiştiğini duydum ve bilmeni istiyorum ki Loretta'ya yardım etmeye kadar verdiğimde ne yapmak istediğini bilmiyordum.
Тот факт, что эта несостоявшаяся вдова пришла как раз вовремя, чтобы рыдать от всего вашего мягкого сопливого сердца и тот факт, что ее муж будет жить никак не меняет того, был ли я прав.
Ben olmasam dul kalacak o kadının tam zamanında içeri girip duygu sömürüsü yaparak kalbini yumuşatmış olması ya da kocasının hayatta kalacak olması benim doğru şeyi yapmış olup olmadığım gerçeğini değiştirmiyor.
И снова я пришел на вечеринку как раз вовремя.
Ve bir kez daha, partiye tam zamanında geldim.
Как раз вовремя, я уезжаю сегодня вечером.
Bu arada, yarın gece gidiyorum ben.
Слава Богу, ты вошла как раз вовремя, пока я не успела наделать глупостей.
Evet. Tanrıya şükür, tam da zamanında geldin. Aptalca bir şey yapmamı engellemiş oldun.
Те люди обращались с тобой, как с дерьмом, никогда не платили вовремя, и я всегда слышала напряжение у тебя в голосе каждый раз, когда ты отправлялся туда.
O insanlar sana kötü davranıyorlardı zamanında ödeme yapmıyorlardı ve oraya her gittiğinde sesindeki stresi duyabiliyordum.
О, я думаю, ты как раз вовремя.
Sanırım tam zamanında geldin.
Я вернусь как раз вовремя, чтобы попасть на показ.
Senin gösteriye kadar gelirim.
я успел как раз вовремя и прогнал злодеев. который стал причиной обморока.
Maruz kaldığınız gaz sizi bayılttı fakat kısa zamanda eskisi gibi iyi olacaksınız.
Я бы сказал, вы как раз вовремя.
Bence tam zamanında geldiniz.
Очевидно, я пришла как раз вовремя.
Belli ki tam vaktinde gelmişim.
Он хотел отдать его на благотворительность, но я спер его как раз вовремя.
Bir hayır kurumuna verecekti, ama tam zamanında çaldım.
Ну, тогда я здесь как раз вовремя.
Şey, o zaman tam zamanında buradayım.