Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Я ] / Я как бы

Я как бы перевод на турецкий

10,347 параллельный перевод
Я как бы выиграла сложное дело здесь
Biraz önce burada, büyük bir dava kazandım.
Я как бы облажалась.
Darmadağınım.
Пачка денег пропала, вся квартира перевёрнута, но кто бы это ни сделал, очевидно не знал Илая так хорошо, как я.
Para tutacağı gitmiş, mekan alt-üst olmuş. Ama burayı kim yerle bir ettiyse belli ki Eli'ı benim kadar iyi tanımıyormuş.
Отец бы гордился тобой. Как горжусь я.
Baban da en az benim kadar gurur duyardı.
( ЖЕН ) Но... я не знала, как... сказать ( ЖЕН ) тебе, если бы её не было там.
Sabrina'yı yanımda getirmeden seninle nasıl başa çıkacağımı bilemedim.
Ты не знаешь, как бы я отреагировала?
Nasıl tepki vereceğimi bilemedin demek.
Я знаю, что я с вами на аппендэктомиях. Но рассечение бедренной артерии... Я бы хотела посмотреть, как с этим справляться.
Apendektomi ameliyatında size yardım edeceğimi biliyorum ama femoral arter onarımını da görmek isterdim.
Хэллоуин бы в пошлом месяце, но с таким телом, как у тебя, всё, что я могу сказать, это С праздником меня!
Cadılar Bayramı geçen aydı ama böyle bir vücutla söyleyebileceğim tek şey...
Как холодильник предателя, если бы я когда-либо такие видел.
Bu da bir hainin dolabı değilse ben de bir şey bilmiyorum.
Знаете, с того момента, как он взял нас к себе, все о чем я мог думать : только бы он не пожалел об этом.
Biliyorsun ya, o işe bizi aldığı andan itibaren, onun bizi pişman edeceğini hiç düşünmedim.
И независимо от того, как сильно я бы хотела ткнуть трофеем в её до ужаса веснушчатый нос пуговкой,
Törene katılmayacağım. Ama bu sene ilk kez Lois Lane'i yendiniz.
Я знаю это, потому что если бы была такая таблетка я бы похлопал этим детям как Пез.
Bunu biliyorum. Çünkü böyle bir ilaç olsaydı onları şeker gibi yutardım.
Ну, как бы то ни было, я бы хотел загладить вину
Peki, her neyse, uh, bunu sana bırakmak isterim.
Почему бы нам не поговорить пару минут? Я как раз заварила чай.
Neden biraz konuşmuyoruz.Ben de çay dolduruyordum.
Я существую, как никогда ранее. Я тут, в своем теле, и, в то же время, как бы летаю вокруг.
Olduğum yerdeyim, kendi bedenindeyim ama uçuyor gibiyim bir yandan.
Ты бы взяла золото на бролимпиаде, я уверена. Но как это связано с работой?
Amacın kankalar arasında popüler olmak tamam da bu nasıl işle alakalı oluyor?
На твоём месте... а я именно там... я бы узнал, как взломать тот сейф.
Senin yerinde olsaydım ki öyle sayılırım o kasanın içindekilere nasıl ulaşacağımı düşünürdüm.
Сначала я спущусь сама, как бы прощупаю почву, узнаю их температуру, просто запущу прямо туда
Önce ben yanlarına giderek ne durumda olduklarını öğrenip ateşlerini ölçeceğim.
Я хотел бы, но я понял, что стал слишком эмоционально уязвимым, поэтому, как операционная система, я возвращаю свою жизнь к последней стабильной версии, что была в 2003 за день до встречи с Леонардом.
Keşke gelebilsem ama duygusal açıdan savunmasız kalmışım. Bu yüzden işletim sistemi gibi hayatıma en son düzgün olan hâlinden yeniden başlıyorum. Bu da 2003'te Leonard'la tanışmamdan bir gün öncesiydi.
Как бы то ни было, я делал, что мог, чего бы это не стоило.
Bir anlamı varsa ben elimden geleni yaptım.
Но.. я бы рассматривал себя как строителя моста и я чувствую, будто ты и я должны тряхнуть стариной здесь
Ama ben kendimi köprüler kuran biri olarak görüyorum ve ikimiz bazı şeyleri değiştirebiliriz.
Если бы я получал монетку каждый раз, как кто-то приходит ко мне с "очередным великим шкафом", владел бы уже коллекцией самолётов. Полных монеток.
Her "çağ açacak dolap tasarımı" yla gelen kişide kenara beş sent atsaydım Pegasus serisinin geniş hazneli, ayrı bölmeli dolabı dolu sentim olurdu.
Я бы хотел пригласить тебя как-нибудь на кофе, может, в то место, где ты не должна будешь его готовить.
Bir ara seninle kahve içmek isterim. Kahveleri senin yapmadığın bir yer olabilir.
Я думаю о ней каждый день, о том, как мы могли бы разговаривать, как бы звучал ее голос.
Hâlâ hergün onu düşünüyorum. Konuştuğumuz şey.. Sesinin nasıl olduğu..
Ребята, как ваш официальный буфер, я бы хотел, чтобы мы кое-что попробовали.
Beyler, resmi arabulucu olarak bir şey denemenizi önereceğim.
Как я могла бы преподнести это тебе?
Bunu sana nasıl söyleyebilirdim?
Слушайте, я понимаю, как нам всем тяжело из-за смерти Гордона, но мне бы хотелось на секунду отвлечься и поздравить Кэрол с возвращением.
Gordon'ın ölümünün bizi derinden etkilediğini biliyorum ama Carol'ın dönüşü için kadeh kaldırmamızı istiyorum.
Как бы я сыграла? Плохо, да?
İyi olmazdı, değil mi?
Я бы проверил того парня, как его, Роджер Транк?
O adamı içeri atardım. Adı neydi, Roger Thrunk mıydı?
Ты выглядишь так, как если бы я в 10 лет встретила NSYNC.
Beni 10 yaşındayken NSYNC'ye giden biri sanıyorsun.
Я скорее всего никогда эту взятку и не взял бы, но я ненавижу, как ФБР натравливает друзей друг на друга.
Muhtemelen o rüşvete yine dokunmazdım ben ama FBI'ın arkadaşı arkadaşa düşürme yönteminden nefret ettim.
Как бы я ни хотела защитить брата... от того, что они рассказывали... у меня голова пошла кругом.
Kardeşimi ne kadar savunmak istesem de söyledikleri içime işlemeye başlıyordu.
Дин, как правило, Я бы с тобой согласился.
Dean normalde seninle aynı fikirde olurdum.
Как бы шикарно я не смотрелся за решеткой, на воле я буду вообще огонь.
Burada çok müthiş görünüyorum ama yukarıda çok fazla duman var.
Что ж, я рада всех вас видеть. Но, если бы вы своевременно прочитали свою почту, то вы бы знали что одной из многих вещей, которые я буду внедрять, как шеф, это отмена еженедельных совещаний врачей.
Hepinizi burada gördüğüme sevindim ama gönderdiğim maili okusaydınız yeni şefiniz olarak uygulamaya koyacağım şeylerden birinin de haftalık uzman toplantılarını kaldırmak olduğunu görürdünüz.
Он сказал, что я могла бы зарабатывать на жизнь как писатель.
Dedi ki bende bir yazar olabilirmişim.
Я хотел бы заняться этим, может выясню, как ему удалось бежать.
Bunu anlamak istiyorum. Kaçmayı nasıl başardı bilmek istiyorum.
Не знаю, как это называется, но я не смогла бы держать в руках такие фото.
Ne derseniz deyin, ama resimleri buraya koyamıyorum.
Я мог бы выяснить, как сделать тот антидот, что дал мне сенатор Морра.
Senatör Morra'nın bana yaptığı aşının içindekini yapmayı bulabilirim.
Когда я был ребёнком, в затруднительных положениях... моя мать всегда советовала подумать : "Как бы поступил Иисус?"
Çocukken bir ikilem yasadigimda annem beni "Isa olsa ne yapardi?" demeye tesvik etti.
Но... вот почему я изменил вопрос на "Как бы поступил Спок?"
Ama bu sebeple "Spock olsa ne yapardi?" ya dönüstürdüm.
Я спросил себя, "А как бы поступил Спок?"
Kendime sordum, "Spock olsa ne yapardi?"
Простите, что я тут как шпион, ребята, но у вас бы котелок перегорел, если б вы знали, какая хрень здесь творится.
Kusura bakmayın biraz Jason Bourne olacağım ama bu evde dönen pislikleri bilseniz beyniniz havaya uçar.
Что бы ты ни делал, ты закончишь так же, как и я.
Ne yaparsan yap, sonuçta aynı benim gibi olacaksın.
Я бы никогда не стал бы способствовать такому поведению, но, знаешь, если начать относиться к пациентам, как заведено уставом, никогда не знаешь, во что это выльется.
Bu hareketi asla ama asla desteklemem ama hasta kodunu bilgisayara girdiğinde ne bulacağını asla bilemezsin.
Ну, если бы все было иначе, а не так, как было, я бы никогда не стал тем человеком, которым я всегда хотел быть.
Beni bu hale çevirmeseydin asla hep olmak istediğim adam olamazdım.
Похоже, я сейчас вроде бы как безработная, так что...
Büyük olasılıkla artık işsizim...
Как бы то ни было, я просто.. я почувствовала, что должна встретиться с автором этой гениальной идеи. И мне не стоит рассказывать тебе, что в мире не особо много мужчин, которые любят физику, древние языки и флаги мира.
Neyse, böylesine zekice bir fikrin arkasındaki kişiyle buluşmam gerektiğini biliyordum ve söylememe gerek yoktur herhâlde, çoğu erkek fizikten, arkaik dillerinden ve dünya bayraklarından hoşlanmıyor.
Я бы хотел вам как-нибудь помочь, но...
Gerçekten söyleyebileceğim daha fazla şey olmasını isterdim, ama...
Да. Они спросили меня, учился ли я в Гарварде И как бы не в очень хорошем смысле этого слова.
Evet, Harvard'a mı gittin diye sordular ama iyi bir tarzda değil.
Как бы я не любил это место, если бы пришлось выбирать между ним и моим другом, я бы отдал миллион Молли за одну Габи Доусон.
Burayı ne kadar sevsem de arkadaşlarım ve burası arasında seçim yapmam gerekirse bir Gabi Dawson için milyon tane Molly's'den vazgeçerim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]