Я ожидал этого перевод на турецкий
229 параллельный перевод
А я ожидал этого.
Bunu bekliyordum.
- Я ожидал этого от неё.
- Ondan bunu beklerdim.
Я ожидал этого и позволил себе создать кое-что твоего размера.
Bunu da öngördüm ve senin ölçülerinde bir elbise tasarladım.
Я ожидал этого.
Yapması gerekir.
Я ожидал этого, и взял на себя право пригласить всех сюда.
Böyle birşey yapacağını bildiğim için ikisini biraraya getirdim.
Я ожидал этого!
Bunu tahmin ediyordum!
Я ожидал этого от Горького, но не от тебя.
Ne söyleyebilir ki? Tamam, dostum.
Ну, я... Я не ожидал этого сегодня...
Ben bugün olmasını beklemiyordum.
Я ожидал увидеть небольшую факторию, а вместо этого... Содом и Гоморра.
Sodom ve Gomorah.. yerine, küçük bir alışveriş merkezi bulmayı bekledim.
через которые шел я навстречу вам, будто меж двух шпалер из неподвижных, внимательных, равнодушных лиц, и вместе с тем уже ожидал вас, а вы еще колеблетесь, быть может, все смотрите на границу этого сада.
sen hâlâ tereddütte, bu bahçenin girişine... gözünü dikmişken belki de... maskevari, müteyakkız, lakayıt yüzlerden oluşan... çitlerin arasından geçerek sana kavuşmak için... içlerinde yürüdüğüm koridorları hâlâ gözleyen... bu durgun, sessiz,..
Я этого ожидал.
Bunun hiç faydası yok, Tony.
Должен признать, что я с нетерпением ожидал этого момента, когда смогу всё рассказать последнему из оставшихся в живых.
Bu anı dört gözle beklediğimi itiraf etmeliyim, kalan son kişiye bunları anlatabilmek için.
Я от них этого не ожидал.
Bizi terk ediyorlar! Kahretsin!
Я этого не ожидал.
Bunu beklemiyordum.
Я знаю, никто из вас не ожидал этого, я сожалею.
- Biliyorum, hiçbiriniz bunu beklemiyordunuz.
Я не ожидал этого, даже от тебя.
Bunu senden bile beklemezdim!
Вы правы, я не ожидал этого.
sen haklısın, Bunu beklemiyordum.
Я просто не ожидал этого после твоих намеков.
Davranışlarından sonra bunu beklemiyordum doğrusu.
Вот этого я никак не ожидал.
Büyük poker suratlıdan bir sürpriz geldi.
Я боялась, что ты слишком многого ожидал от всего этого.
Beklentilerinin çok yüksek olmasından dolayı endişeleniyorum.
Ее баланс электролитов колеблется, но я этого ожидал.
Mm. Elektrolit dengesi sapıttı, ama bu şey, tamamen beklenmeyen bir şey değil.
это последствие нарушений священных правил я не ожидал этого!
Kutsal kuralları çiğnemenin bir bedeli olacağını söylemiştim. Ama bunu beklemiyordum!
Мне кажется Мне кажется именно этого я ожидал от Мюнхена.
Sanırım... Sanırım, Münih'te olması gereken şey burada oldu.
Но после нашей встречи со мною что-то происходит. Я не ожидал этого. И я совсем... не ожидал этого.
fakat seninle tanıştıktan sonra bana birşeyler oldu- - olacağını sanmıyordum ve gerçekten- - pekala, pekala, ummuyordum.
Я просто ожидал этого дня весь прошедший год.
Sadece tüm yıl boyunca bu anı dört gözle bekledim.
Чуть раньше, чем я этого ожидал. Я хотел убедиться, что ты здесь всем доволен.
Tahminimden biraz daha erken oldu ama yerleştiğine ve mutlu olduğuna emin olmak istedim.
Ух, вот этого я никак не ожидал.
Bunun olacağını tahmin etmemiştim.
Вот этого я не ожидал услышать.
Böyle diyeceğini bilmiyordum.
- Шутите, этого от вас я и ожидал.
- Bu tam olarak da senden bekleyebileceğim birşeydi.
Я этого не ожидал, вот и всё.
Beklemediğim bir şeydi, o kadar.
Я этого не ожидал.
Geldiğini asla görmedim.
Ну, не то, чтобы я этого не ожидал.
Eh, beklenmedik bir şey değil.
И посмотрела на меня, как на дурака. Этого я никак от неё не ожидал.
Bana sanki bir aptalmışım gibi baktı, onun kadar bile ilgili olmadığımı biliyordu.
Я " ve ожидал этого в течение долгого времени.
Ne zamandır bunu dört gözle bekliyordum.
Джилл, я не думаю, что кто-то из нас этого ожидал, но доказательства налицо.
Jill, hiçbirimizin bunu beklediğini sanmıyorum ama şimdi delil var.
Этого я не ожидал.
Bunu tahmin edememiştik.
Я был удивлен, что деньги не привлекли Юшимуру. Я этого не ожидал.
Bu paranın, Yoshimura'yı... etkilememesine, ben de şaşırdım.
Я этого не ожидал.
Bu kadarını beklemiyordum.
Я вообще этого не ожидал.
Bunu beklemiyordum.
Я этого ожидал.
Bunu beklemiştim.
Я этого ожидал.
İçimdekiler hızla çekilirmiş gibi.
Я не зря сказал, что я этого ожидал.
Tahmin ettiğim gibi dedim.
Я как раз этого и ожидал.
Bunun olacağını biliyordum.
О! Я этого не ожидал.
Geldiğini görmedim!
Я этого и не ожидал.
Umarım geçirmezsiniz.
Этого я явно не ожидал.
İşte bunu beklemiyordum.
Хотя от тебя я этого не ожидал, Сью.
Ama senden beklemezdim Sue.
Вот этого я не ожидал.
Bunu beklemiyordum.
Я этого совсем не ожидал... Полная неожиданность.
Bu kadarını beklemiyordum.
Я этого ожидал.
Üzgün olacak bir durum yok.
Джек, если ты отказываешься от выборов только потому, что твой старый приятель читал тебе мораль То я этого не ожидал. Все, что я...
Jack, eğer bu yarıştan eski dostunun kürsüsünden inemediği için çekiliyorsan, istediğim bu değil. bütün... istediğim dürüst olman.
я ожидала 59
я ожидал 100
я ожидал большего 25
я ожидал чего 19
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
я ожидал 100
я ожидал большего 25
я ожидал чего 19
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого должно хватить 77
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16