Я ожидал чего перевод на турецкий
115 параллельный перевод
Ну, я ожидал чего-то вроде благодарности.
Hiç değilse bana teşekkür edeceğini ummuştum.
Я ожидал чего-то более творческого.
- Evet. Biraz daha şaşaalı bekliyordum.
Я ожидал чего-то большего.
Niye bilmem fazlasını bekliyordum.
Я-я ожидал чего-то похожего на фильм "Американский психопат"... не убитого бездомного, но по крайней мере, кормящегося кота у Банкомата. ( сцена из фильма Амер.психопат )
Ben, evsiz barksız birini bıçaklamasa da da en azından bankamatiklerdeki kedileri besleyen biraz daha "Amerikan Sapığı" tarzında bir şey bekliyordum.
После всех усилий, которые ты приложила, чтобы добраться до Майами, я ожидал чего-то... большего.
Miami'ye gelmek için o kadar çırpınmandan sonra daha fazlasını beklerdim.
Это не то, чего я ожидал.
Hiç beklediğim gibi değil.
Это не то, чего я ожидал.
Böyle bir şeyi beklemiyordum.
Если бы я чего-то ожидал, то я бы не стоял перед дверью.
Bir şey bekliyor olsam, hala koridorda dikilmezdim.
Я был в шоке, потому что это не то, чего я ожидал.
Şaşırdığımı söylemeliyim.
Я получил то, чего и ожидал.
Umduğumu buldum.
Собирался, но за ужином выяснилось кое-что, чего я не ожидал.
Azarlayacaktım ama yemek sırasında hiç beklemediğim bazı şeyler ortaya çıktı.
Да, ну, два блестящих родителя. Я хочу сказать, а чего ты ожидал?
Gördün mü, iki tane zeka seviyesi yüksek insan var hayatında, daha ne istiyorsun?
Ну, знаете,.. ... а чего ещё я ожидал, а?
Görüyorsun, ne umdum ne buldum.
Я думал поснимать... очень больших игуан. Чего ты от них ожидал?
Neyin belgeselini çekeceğini sandın?
Я ожидал от него чего-то подобного.
Tam ona göre bir ev.
Я знаю, это не то, чего ты ожидал.
Senin beklentilerini karşılamadığını biliyorum.
Я не ожидал чего-то такого... иного.
Öyle çok fazla bir beklentim yok.
А со мной происходило то, чего я ожидал меньше всего - я становился известным.
Beklemediğim bir şey olmuştum. Ünlü olmuştum!
Отлично. Как раз то, чего я ожидал.
- Tam olarak beklediğim de buydu.
Я пришёл сюда, ожидая... ладно, неважно, чего я ожидал, когда пришёл сюда.
Buraya başka beklentilerle... Pekala, hangi beklentilerle geldiğim önemli değil.
Ни чего большего я не ожидал услышать, от человека, которого я уважаю.
Çok iyi, Naruto... Tamda kendime örnek aldığım insandan beklediğim gibi.
И чего я, собственно, ожидал?
Ne bekliyordum ki?
- В значительной степени это то, чего я и ожидал.
- Ondan uzak dur.
Я полагаю, что ожидал чего-то немного большего, мм, не знаю, инопланетного.
Sanırım ben sadece biraz daha şey olarak bekliyordum,... Bilmiyorum, uzaylı işi belki de.
Послушайте, не хочу вас расстраивать, но это... это не то, чего я ожидал.
Bak, beni yanlış anlama ama... ben daha farklı olacağını düşünmüştüm.
И я наврал родителям. Я сказал, что меня беспокоят чувства к другим парням. Они сделали именно то, чего я ожидал.
Ben de aileme yalan söyledim, onlara erkeklerden hoşlandığım konusunda gerçekten endişelendiğimi söyledim, ve... tam olarak onlardan istediğim şeyi yaptılar.
Чего я ожидал?
Ne mi bekliyordum?
Не то, чего я ожидал, но эксперимент стоил того.
Umduğum gibi değil. Ama tehlikeye değerdi.
Вот уж точно добросовестная работа полиции. То, чего я и ожидал от вас, ребята.
Tam, siz ahmak polislere göre bir çalışma, umduğum gibi.
И в тот день в моей жизни произошло то, чего я совсем не ожидал.
Hayatta aklıma gelmemiş bir şey o gün başıma geldi.
Я много чего ожидал от тебя, но только не смертельно безрассудных поступков.
Senden her şeyi beklerdim ama şuursuzca intihar etmeni asla.
Не то, чего я ожидал.
Beklediğim bu değildi.
А я чего ожидал?
Başka ne beklerdin ki?
Я ожидал от тебя чего-то лучшего, чего-то более умного, более знающего.
Senden daha iyi bir şey beklerdim daha akıllıca bir şey, daha bilindik bir şey.
чего я ожидал от Лайт-куна!
Çok etkileyici Light!
То, чего я никак не ожидал, это... это то, что ты разочаруешься во мне, и скажешь чтобы я нашел ей
Senden beklemedigim sey benden vazgeçmen ve ona yeni bir terapist...
Возможно я ожидал сегодня чего-то немного другого, возможно потому, что вы пришли раньше, или потому... что вы начали распрашивать обо мне.
Belki ben bugün senden küçük bir degisiklik bekliyordum erken gelmis oldugundan belki de ya da etrafta dolasip beni sorusturuyordun.
Это - просто что-то, чего я не ожидал от войны..
Savaş konusunda, bir türlü kabullenemediğim gerçek de bu işte.
- А чего я ожидал?
Çılgına döndüm görünce.
- Я не знаю, чего я ожидал.
- Ne umduğumu bilmiyorum.
Знаешь, это не совсем то, чего я ожидал.
Kafamdakiler tam olarak böyle değildi aslında.
Не знаю, чего я ожидал.
Ne bekliyordum ki?
Я правда не ожидал чего-то подобного.
Hiç beklemiyordum.
- Не ожидал чего? - Такого я не ожидал...
- Neyi beklemezdin?
Нет, я ожидал чего-нибудь подобного...
Böyle olacağını tahmin edemiyor değildim.
Ну, это не совсем то, чего я ожидал.
Beklediğim şey tam olarak bu değildi.
Я знаю, что это не то, чего ты ожидал, но пожалуйста, пойми.
biliyorum ummadığın gibi değil, ama lütfen anla.
А я ожидал... даже не знаю, объятий, святой воды в лицо, хоть чего-нибудь.
Ben en azından bana sarılmanı veya kutsal su atmanı falan bekliyordum.
У неё... у неё то, чего я, в принципе, и ожидал...
Tahmin edebileceğin gibi...
Даже не знаю, чего я ожидал.
Neyi istediğimi bile bilemiyorum.
Чего я от неё не ожидал, так это слов о том, что у неё есть любовник.
Beklediğim son şey bana bir sevgilisi olduğunu söylemesiydi herhalde.
я ожидала 59
я ожидал 100
я ожидал большего 25
я ожидал этого 18
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
я ожидал 100
я ожидал большего 25
я ожидал этого 18
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего 8515
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего 8515
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158