Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Я ] / Я подвел его

Я подвел его перевод на турецкий

71 параллельный перевод
Я подвел его.
Onu hayal kırıklığına uğrattım.
Я подвел его и его мать.
Onu ve annesini hayal kırıklığına uğrattım.
Я подвел его.
Onu kurtaramadım.
Я подвел его.
Onu yanılttım.
Я подвел его. Сам виноват.
Onu hayal kırıklığına uğrattım.
Я знаю, как старик Рейган любил вас.... Я подвел его.
Gipper'ın sizi ne kadar çok sevdiğini bilirim ve onu hayal kırıklığına uğrattım.
Я подвел его.
Onu kurtaramadim.
Я подвел его.
Onu yüz üstü bıraktım.
Я подвел его.
İçine ettim.
Я подвел его, когда он наиболее во мне нуждался.
Bana en çok ihtiyacı olduğu zamanda onu yüzüstü bıraktım.
Потому что я подвел Его.
Çünkü Yaradan'ı hayal kırıklığına uğrattım.
А я подвел его, хотя только и хочу его осчастливить.
Ve ben onu hayal kırıklığına uğrattım ve tek istediğim onu mutlu etmek.
Я подвел его.
Onu yüzüstü bıraktım.
Я не спас наш город. Я подвел его.
Şehrimizi kurtarmadım, aksine hayal kırıklığına uğrattım.
Он нашел шахту, спас мне жизнь, а я его подвел.
Madeni o buldu, hayatımı o kurtardı ve ben onu üzdüm.
Обидно, я его вроде как подвел.
Kötü hissediyorum. Onu hayal kırıklığına uğrattım.
Я не ощущал, что подвел его.
Onu hayal kırıklığına uğrattığımı hissetmeden...
- Наверное, это я его подвел.
Sonunda, ona sırtımı döndüm.
Нет, тогда придется выслушать речь о том, как я его подвел.
O zaman onu nasıl hayal kırıklığına uğrattığımı dinlemem gerekir. En iyisi duruma uymak.
Я подвёл его к самому краю.
Onu sonuna kadar zorladım.
Я не хотел говорить, но доктор Хоуторн нас подвёл, и я отправил его домой.
bir şey söylemek istemedim ama Dr. Hawthorne göreve hazır değildi bu yüzden evine gönderdim.
Вы помните его как человека, который тогда был рядом с вами, а я был тем, кто подвел вас.
Babanı bu konuda çok destekleyici ve beni seni hayal kırıklığına uğratan kişi olarak hatırlıyorsun.
Я подвёл его!
Onu yüzüstü bıraktım!
Я подвёл его!
Yüzüstü bıraktım!
Как твоя мать, а я его подвел.
Annen gibi, onu da yüz üstü bıraktım.
Чтобы отвлечь мистера Микобера от этой невеселой темы, я сказал, что возлагаю на него обязанность приготовить чашу пунша,... и подвёл его к лимонам.
Düşüncelerini bu melankolik konudan saptırmak için Bay Micawher'e bir kâse panç için ona güvendiğimi söyledim ve onu limonlara gönderdim.
Потому что это было бы равносильно признанию - я его подвел Я сожалею, миссис Сонг.
Çünkü aksi hâlde, ona yardım edemediğim için ölmüş olurdu.
Я тоже подвел его.
Ona bu konuda da yardım edemedim.
Я чувствую, что подвел его.
Onu hayal kırıklığına uğrattım.
- Даже я подвёл его.
Sonuçta adama kazık attım.
Но я сделал. Ты его подвел?
Sen mi onu yüzüstü bıraktın?
Я подвёл его, потому что думал, что я лучше, чем Гриндейл.
Yüzüstü bıraktım çünkü Greendale'den daha iyi olduğumu düşündüm.
Знаешь, я не перестаю думать, что подвел его.
Onu hayal kırıklığına uğrattığımı düşünmeden edemiyorum.
Я подвел Риза точно под твой выстрел, а ты не смог убить его.
Reese'yi rahatça öldürebilirdin ama sen her nasılsa ıskaladın.
Я его подвёл.
Onu hayal kırıklığına uğrattım.
Профессор доверился мне, а я его дважды подвёл.
Profesör bana güvendi, bense onu iki defa hayal kırıklığına uğrattım.
Я опять его подвел.
Onu yine hayal kirikligina ugrattim.
Не я его подвел.
Yanlış yapan ben değilim.
Я сильно его подвел.
Onu hayal kırıklığına uğrattım.
Достаточно, чтобы понять, что я подвёл его.
Hayatını berbat ettiğimi anlayacak kadar büyük.
Мой старик всегда это преподносил так, будто я его подвел.
Benim yaşlı adam onu yüzüstü bırakmışım gibi davrandı hep.
- В этом я его подвёл.
- Bu konuda onu yüzüstü bıraktım. - Nasıl yüzüstü bıraktınız?
Наверное... думает, что я снова его подвел.
Onu yeniden hayal kırıklığına uğrattığımı düşünüyordur.
И меня наняли его охранять. А я подвёл его.
Ben Şahin'i korumak için işe alındım ama onu hayal kırıklığına uğrattım.
О, это ты сказал, не я. Потому что ты его к этому подвёл.
- Tam üstüne bastım, değil mi?
И я его подвёл.
Ve ben onu yarı yolda bıraktım.
Я его подвёл.
Ben onu başarısızlığa uğrattım.
Я подвёл его.
Onu başarısızlığa uğrattım.
А потом я подвёл его.
Ben de onu yüzüstü bıraktım.
А я его подвёл.
Ama ben onu hayal kırıklığına uğrattım.
Я подвёл его, ясно?
Onu kurtaramadım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]