Я поклялся перевод на турецкий
452 параллельный перевод
Я поклялся, что больше не упомяну об этом.
Bundan bir daha bahsetmeyeceğime yemin ettim.
Я поклялся, поклялся, что верну тебя.
Seni bulup geri alacağıma yemin ettim.
Я поклялся вернуться.
Şimdi geri döndüm.
Она оказалась правдой, поэтому я поклялся не прикасаться к тебе. И поклялся не позволять другим!
Gerçek olduğunu anlayınca, ne sana ne de başkasına dokunmayacağıma dair yemin ettim.
Я видел Филиппа вчера утром, но я поклялся, что ничего не скажу.
Ben... Ben onu gördüm, ama bir şey söylemeyeceğime dair yemin ettim.
В ту самую минуту я поклялся себе, что если найду человека с пятьюстами долларов, который любит камни, тогда здесь будет жить другой дурак.
"Eğer taşları seven ve 500 doları olan bir adam bulabilirsem... "... işte o zaman bu tarlayı sahiplenecek başka bir hıyar daha olacak. " Evet bayım, Tanrı tam da böyle birini gönderdi ve o adam sayesinde buradayım.
Когда мы поженились два года назад, я поклялся, что завяжу.
İki yıl önce evlendiğimizde, bırakacağıma yemin etmiştim.
Я поклялся на его могиле, что отомщу за его убийство.
Mezarının başında cinayetinin intikamını alacağıma yemin ettim.
Я поклялся памятью папы и мамы,..... что ты останешься чиста.
Ölüm döşeğinde ailemin üzerine yemin ettim sana gözkulak olacağıma, ben sözümü tutarım!
Я поклялся Богу.
Tanrı'ya söz verdim.
Я поклялся, что уничтожу тебя!
Seni yok edeceğim!
Я поклялся заставить мерзавца сожрать эту газету.
O serseme gazetesini yedireceğime söz verdim.
Но я поклялся тебя не трогать.
Ama lakin, yemin etmişim, sana elimi bile vurmayacağım.
Я поклялся прикончить Пэйлсена во что бы то ни стало!
Ne olursa olsun Pailsen'i öldüreceğime yemin ettim!
В тот день, когда он родился, я поклялся стать ему вторым отцом.
Doğduğu gün ikinci babası olacağıma söz vermiştim.
- Я поклялся выполнять свой долг.
- İşimi yapmak için yemin ettim.
Я поклялся своей кровью, что никто не пройдет этим путем без моего разрешения.
Buradan hiçkimseyi geçirmeyeceğime dair kanım üzerine yemin ettim benim iznim olmadan.
Богам, священным деревьям, моим предкам, Я поклялся, чтобы помогать Вам... чтобы лечить вашу жену.
Tanrılara kutsal ağaca ve atalarıma karınızı iyileştireceğim diye yemin ettim.
Я поклялся. " " Все будет так, как ты мне повелишь. "
"Cheopsların gecesi bastırmadan, senle söverim.."
И я поклялся вернуть этой стране гордость и честь.
Bu ülkeye gurur ve şeref vereceğime dair yemin ettim.
Вот почему я поклялся тебе в вечной любви.
İşte bu yüzden sana sonsuz aşk sözü verdim.
Да, но я поклялся Мастеру Лам, что скажу только его сыну Лам Пин Чжи.
Evet ama, Lam Usta... önce oğluna söylememi istedi!
Я поклялся соблюдать это правило но, тем не мене, я нарушал эту норму, и не единожды, потому что я знал, что совершаю правильный поступок, даже если нарушаю ее!
Ona uymak için yemin ettim. Ama, buna rağmen, birkaç görevde bu direktifi görmezden geldim, çünkü bunu yapmanın, en doğrusu olduğunu düşündüm!
Первый раз, когда он избил её, я поклялся отомстить ему.
Kardeşimi ilk defa dövdüğünde, intikam için yemin ettim.
- Я поклялся.
Ne dedin? - Onlara söz verdim.
Я поклялся, что работа больше не встанет между мной и женщиной.
Ben de bir daha bir kadınla arama asla işimi sokmamaya yemin ettim.
Я поклялся, что это не повторится, а я своего слова никогда не нарушаю.
Tekrarlanmayacağına yemin ettim ve ben asla sözümden dönmem.
Но я поклялся, что никому не расскажу.
Söylemeyeceğime yemin ettim.
Я поклялся передать это посылку Пенни.
Bunu sadece Penny'ye vereceğime dair söz verdim.
Я поклялся делать это.
Bunun için yemin ettim.
Когда я был молодым и глупым Центаврианином я поклялся, что умру стоя делая что-нибудь благородное, смелое и бесполезное.
Genç ve aptal bir Centauri'yken soylu, cesurca ve gereksiz bir şey uğruna başım dik bir şekilde öleceğime yemin etmiştim.
Я поклялся... защищать Федерацию и ее идеалы.
Ben federasyonu korumak ve çıkarlarını gözetmek için bir yemin ettim.
Но подобно вам, я поклялся защищать свою страну от врагов... как внешних, так и родных.
Ama sizin gibi, ben de bu ülkeyi tüm düşmanlarına karşı savunma yemini ettim. Dışarıdaki düşmanlar, efendim ve içeridekiler.
Тридцать лет назад я поклялся, что не умру в этом туалете.
Otuz yıl önce bu bok çukurunda ölmeyeceğime yemin ettim.
Я поклялся, что если он снова ступит в мои владения еще раз, я его выпотрошу и засушу... как... как что-то выпотрошенное и засушенное.
Yemin ettim... eğer arazime tekrar adım atarsa bağırsaklarını söküp kurutacağım, diye... aynı, aynı sökülmüş ve kurutulmuş şey gibi...
Но я поклялся быть рядом с ней во всём до конца своей жизни.
Ama yaşadığım sürece onun yanında yer alacağıma yemin ettim.
Закон, который я поклялся защищать.
Korumak için yemin ettiğim kanunu.
Я поклялся выкупить ферму.
Ben ve abim, Hickorywood çiftliğini bir gün geri alacağımıza yemin ettik.
Момо, я хочу, чтобы ты поклялся, что этого больше не повторится. Клянусь, мадам Роза.
Momo, bunun bir daha olmayacağı konusunda yemin etmeni istiyorum.
– Слушай, когда я начал, то поклялся, что не покажу роман никому, пока не допишу последнее предложение.
- Başladığımda kendime söz verdim son cümlesi bitene kadar kimseye göstermeyeceğim.
Когда я его видел в последний раз, он поклялся, что будет здесь к празднику Святого Леонарда или же умрет в пытках.
Ya Aziz Leonardo gününde dönerim, ya da ölürüm diye yemin etti! Tanrı korusun!
Я поклялся бы, что там что-то было, сэр.
Bir şey gördüğüme yemin edebilirim, komutanım.
Она изумительна настолько, что я упал на колени и поклялся ей в вечной любви.
Hayret vericiydi. O kadar ki, sonunda dizlerimin üstüne çöküp ebedi aşkım için yemin ettim.
В тюрьме я поклялся жить ради своих погибших друзей.
Artık eskisi gibi yaşayamam.
- Я больше не могу это слышать. - Ты поклялся молчать!
Sessiz olacağına yemin etmiştin!
Но перед тем, как я убил Берни, он поклялся, что его подучили Дейн и Минк.
Ama Bernie ölmeden, bu işi Dane ile Mink'in ayarladığını söylemişti.
На данный момент я не поклялся бы вам в верности.
Kesin olarak seninle sonsuz bir bağlılığa söz vermiyorum.
С шестнадцати лет. Я надел её и поклялся никогда не снимать.
On altı yaşımdan beri, esmer güzeli annemi...
Тем вечером, чтобы спрятать мой стыд я надел маску и поклялся не снимать её в присутствии кого-либо.
O akşam utancımı gizlemek için... yüzüme bir maske taktım ve... bir daha hiç kimsenin karşısında çıkarmayacağıma yemin ettim.
Если бы не знал вас, я бы поклялся, что вы ненормальный.
Seni tanımasaydım kafayı oynattığını söylerdim.
Я доверил это послание человеку, который поклялся доставить его любой ценой, даже ценой собственной жизни.
Bu mesajı, hayatı pahasına dahi olsa sana iletmeye yemin etmiş olan bir dostumla gönderiyorum.
поклялся 17
я пока не знаю 246
я покажу 464
я покажу тебе 529
я покажу вам 297
я пока не уверена 17
я покупаю 66
я пока не решил 20
я пока не уверен 44
я поклялась 59
я пока не знаю 246
я покажу 464
я покажу тебе 529
я покажу вам 297
я пока не уверена 17
я покупаю 66
я пока не решил 20
я пока не уверен 44
я поклялась 59