Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Я ] / Я пришла сказать

Я пришла сказать перевод на турецкий

259 параллельный перевод
Тогда вы не сказали : "Спокойной ночи", я пришла сказать : "Добрый день".
Geçen gece elveda edemedik, o yüzden bir merhaba demeye geldim.
Я пришла сказать, что я думаю о вас, поскольку вы говорите против моего мужа.
Bu gece buraya hakkınızda ne düşündüğümü söylemeye geldim. Çünkü kocam hakkında kötü konuşuyorsunuz.
Я пришла сказать, что путь свободен.
Kalamam. Sadece her şeyin yolunda gittiğini söylemeye geldim.
Я пришла сказать : "Спокойной ночи".
İyi geceler demeye geldim.
Я пришла сказать спасибо, что не выдала меня.
Beni koruduğun için teşekkür etmek istedim.
Я пришла сказать вам, что вы мне кого-то напоминаете.
Bana birini hatırlattığınızı... söylemek için geldim.
Я пришла сказать, что мы идем к Вулкану.
- Vulcan'a gidiyoruz demeye geldim.
Я пришла сказать тебе, что Роберта ушла из дома.
Roberta'nın evi terk ettiğini söylemek için geldim.
- Я пришла сказать, дорогая, что я помолвлена.
- Söyleyeyim hayatım, nişanlandım.
Я пришла сказать вам, что вы замечательный учитель!
Sana, iyi bir öğretmen olduğunu söylemek için geldim.
Я пришла сказать тебе...
Sana söylemeye geldim...
Я пришла сказать, что у тебя ещё есть шанс.
Senin için çok geç olmadığını söylemek istedim.
Я пришла сказать Вам, что дело закрыто.
Size, bittiğini söylemeye geldim.
Я пришла сказать "спокойной ночи".
- Evet. İyi geceler demek için geldim.
- Я пришла сказать, что... если по каким-то причинам ты меня стыдишься... мы не можем больше встречаться.
Buraya sadece, eğer benden utanıyorsan veya benden bir şekilde sıkılıyorsan daha fazla görüşemeyeceğimizi söylemeye geldim.
Сеймор, я пришла сказать... как я обо всем этом сожалею.
Bak, Seymour, Sana gerçekten ne kadar ne kadar, üzgün olduğumu anlatmaya geldim.
Я пришла сказать. И передай Дорис.
Buraya sana söylemeye geldim, ve sen de Doris'e anlatmalısın.
А мне через час на рынок, там и поем. Я пришла сказать, что могу приходить...
Buraya gelebilirim ; yani...
Я пришла сказать вам, чтобы вы привели "Вояджер" назад к той туманности.
Voyager'ı nebulaya geri götürmenizi söylemek için buraya geldim.
Вообще-то, Доусон, я пришла сказать тебе, что я не смогу с тобой поехать.
Aslına bakarsan Dawson, doğum gününe gelemeyeceğimi söyleyecektim.
Я пришла сказать, что мне очень жаль, что я обидела тебя, и что я буду скучать по тебе, и надеюсь, когда-нибудь ты перестанешь меня ненавидеть.
Seni incittiğim için çok üzgün olduğumu söylemeye geldim. Umarım günün birinde benden artık nefret etmezsin.
Я пришла сказать вам, ваш друг... любит вас очень сильно.
Sana arkadaşının seni çok sevdiğini söylemeye geldim.
Отлично. Я пришла раньше, чтобы сказать вам, что я не приду позже.
Daha sonra gelemeyeceğimi söylemek için erken geldim.
Я пришла тебе сказать, что наше свидание на той квартире теперь невозможно.
Bütün bunları sana anlattım çünkü, bugün seninle evde buluşacaktık ama artık imkansız.
Я пришла потому, что мне нужно вам что-то сказать.
Size bir şey söylemek için geldim.
Крёстная фея посоветовала зайти и сказать : "Я пришла к тебе".
Ama sonra peri anne gelip sana bunu söylememi istedi seni görmeye geldiğimi.
Я должна сказать вам, что пришла к заключению - дом находится в ужасном состоянии.
Şunu söylemeliyim ki ev harabeye dönmüş.
Пап, Я просто пришла сказать Киту что внизу ждет Ватс.
Ben sadece Keith'e Watts'ın aşağıda onu beklediğini söylemek için geldim.
Шериф, я пришла только, чтобы сказать :
Şerif baştan söyleyeyim.
Я пришла... Я хотела вам сказать, что решила бросить.
Geldim, çünkü size ayrılacağımı söylemek istedim.
Я пришла, потому что хотела сказать вам, я я понимаю, что вы думаете по поводу того, случилось.
Buraya geldim çünkü ben size şunu söylemek istiyorum ki olup bitenlerle ilgili neler hissettiğinizi anlayabiliyorum.
Ќо на самом деле € пришла... э.., сказать тебе, что... я не хотела делать этого.
Buraya gelmemin asıl nedeni bunun isteyerek olmadığını söylemek.
Ты пришла, чтобы сообщить мне чудесную новость и все, что я смог сказать : "Это ответственный шаг".
Bana gelip bir sürü güzel haber veriyorsun ve benim tek söylediğim, "Büyük bir adım."
Я просто пришла сказать тебе... что я и Строззи придумали сегодня утром.
Yalnızca bu sabah Strozzi'yle... barıştığımızı söylemeye gelmiştim aslında. Ona çok emek verdim.
Я пришла сюда, приготовившись сказать все эти правильные слова, и...
Ben, buraya bütün doğru şeyleri söylemeye hazırlanıp gelmiştim ve ben...
Я просто пришла, чтобы сказать о том, как я вам благодарна.
Buraya, ne kadar minnettar olduğumu söylemek için geldim.
Я пришла, потому что хотела сказать,... мне жаль, что все так вышло с твоей женой.
Geldim çünkü... Eşin için üzgün olduğumu söylemek istedim.
Если ты пришла сказать, что я не могу...
Bak, buraya bana yapamayacağımı söylemeye geldiysen...
А я в свою защиту могу сказать, что та уборщица сама ко мне пришла.
Temizlikçi kadın da bana asılmıştı.
Ну, как сказать... когда Моника и я танцевали под их музыку мне первый раз пришла мысль, что именно ты та женщина, с которой я хочу станцевать все мои танцы.
Monica ile onların şarkısı eşliğinde dans ederken ilk defa o zaman bütün danslarımı etmek istediğim tek kadının sen olduğunu anladım.
Единственно, зачем я пришла, так это сказать тебе пару ласковых, ясно?
Senle konuşmaya gelmemin sebebi de bu işte.
Я пришла, чтобы сказать тебе что после этого вечера нам нельзя будет больше видеться.
Buraya gelmemin nedeni sadece senin ve benim bu geceden daha ileri gidemeyeceğimizi söylemekti.
Я просто пришла сюда сказать : "Спасибо".
Buraya sadece teşekkür etmeye geldim.
Но буду честной, я пришла к Вам сказать, что не приду на следующей неделе.
buraya geldim çünkü size haftaya gelmeyeceğimi söylemek istedim.
Я пришла, чтобы сказать, что мне больше не нужна твоя помощь.
Amma da sakarlaştım. Sorun değil.
Я пришла, чтобы сказать, что ненавижу тебя за то, что ты с нами сделал.
Bu aileye yaptıkların yüzünden ana olan nefretimi söylemeye geldim.
Я пришла сюда, чтобы сказать тебе, что это не твое дело, с кем я встречаюсь.
Buraya gelme nedenim kimle çıktığımın seni ilgilendirmediğini söylemekti.
Я хочу вам сказать, почему не пришла. Но не могу.
Size neden gelemediğimi söylemek isterdim ama söyleyemem.
Я пришла сюда сказать, что он ушёл из моей жизни.
Buraya sana onun hayatımdan çıktığını söylemeye geliyordum.
Мама хочет им сказать : "что вы себе позволяете?". "Я же пришла сюда с дочерью!".
Annem onlara şöyle demenizi istedi : "Kim olduğunuzu sanıyorsunuz? " Kızımla birlikte olduğumu görmüyor musunuz Tanrı aşkına? "
Я пришла сюда сказать тебе, что я...
- Ne yapmamız gerektiğini söyledi mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]