Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Я ] / Я пришла к тебе

Я пришла к тебе перевод на турецкий

179 параллельный перевод
Я пришла к тебе в гости.
Seni görmeye geldim.
Крёстная фея посоветовала зайти и сказать : "Я пришла к тебе".
Ama sonra peri anne gelip sana bunu söylememi istedi seni görmeye geldiğimi.
Я пришла к тебе.
Seni görmeye geldim.
Я пришла к тебе.
- Sizi görmeye geldim.
Если бы я пришла к тебе за день до главной гонки и сказала :
O yarıştan bir gün önce sana gelip :
Вот поэтому я пришла к тебе, Кира. Ты его знаешь.
Bu yüzden sana geldim, Kira.
Написал в своем дневнике, чтобы я пришла к тебе.
Günlüğünde buraya gelmemi söyledi.
Я пришла к тебе, чтобы скрыться от дурацких слухов.
Kendimi bu iğrenç dedikodulardan korumaya geldim ve şimdi tam içine düştüm yine.
Я пришла к тебе, потому то все не в твою пользу.
Aleyhindeki gelişmeleri haber vermek için buraya geldim.
- Нет, я пришла к тебе.
- Hayır, seni görmeye geldim.
Вопреки тому, что ты думаешь, я пришла к тебе сегодня только чтобы извиниться.
Senin sandığının aksine, bu akşam evine sadece özür dilemek için geldim.
- Знаешь, я пришла к тебе как профессионал к профессионалу.
Buraya bir profesyonelle konuşmaya gelmiştim.
Я пришла к тебе на свидание!
Herkes kalksın!
Ничего что я пришла к тебе сюда?
- Gelebilir miyim?
Вот почему я пришла к тебе.
Bu yüzden sana geldim.
Я пришла к тебе потому, потому что была сбита с толку и нуждалась в поддержке.
Bilirsin, çünkü olmaz Ben sadece yardım istedim.
Я пришла к тебе, потому что у меня проблемы.
Sana geldim çünkü, başım dertte.
я пришла к тебе, потому что по чьей-то легенде, ты лучший в пластике.
Size geldim çünkü efsanelere göre estetikte en iyisisi sizsiniz.
Я пришла к тебе со шляпой в руках и поджатым хвостом, и без своей лошади.
Şapka elimde, kuyruk bacak aramda sana geldim. Ve yüksek atımdan ayrılarak.
Майя пришла к тебе не за тем, чтобы бы ты все рассказала ее родителям.
Maya'nın, ailesine anlatmana ihtiyacı yok.
Я пришла к тебе не для того, чтобы услышать от тебя горькую правду опять.
Bak, buraya, bana saçma sapan dürüst cevaplar ver diye gelmedim.
Мы очень долго над всем этим работали, и поэтому я пришла к тебе.
Bu işin olması için çok sıkı çalışıyorum, ve işte bu yüzden size geldim.
Я пришла к тебе за помощью, чтобы выгнать его из полиции.
Onu bu işlerden çıkarmama yardım edersin diye sana geldim, ama sen reddettin.
Я пришла к тебе, потому что думала, что ты поможешь мне.
sana geldim çünkü yardım edebileceğini düşündüm.
Я пришла к тебе.
Seni görmek için geldim.
Я бы все равно пришла к тебе рано или поздно.
Er ya da geç sana geri dönecektim.
Вчера я бы не пришла к тебе.
O zaman, büyük ihtimalle şu an seninle olmazdım.
Я много думала о нас о тебе и мне... и пришла к выводу что так дальше нельзя.
Son zamanlarda sen ve ben hakkında çok düşündüm. Sonunda da bilmek istemediğim bir sonuca ulaştım.
Майя. К тебе пришла очень милая девочка.
Maya, burada seni ziyarete gelen güzel bir kız var.
И нас бы похоронили в на одном кладбище и я бы пришла к тебе... в твою могилу?
Aynı mezarlıkta gömülseydik ve sana gelseydim... mezartaşına.
Я даже пришла к тебе домой, чтобы его подарить,
Sana vermek için evine kadar yürüdüm,
Во всяком случае, даже если я бы тебя любил, к чему тебе в этом признаваться, раз это кончится тем, к чему пришла эта пара!
Öylesine bitecekse, aşk neye yarar? Pazar günleri, adam arabasını şımartırken kadın sararmış evlilik resimlerini okşar.
Поэтому я и пришла к тебе, Кира.
Bu yüzden sana geldim, Kira.
Если бы однажды вечером я к тебе не пришла,.. ... что бы ты делал?
Eğer bir akşam seni görmeye gelmezsem... ne yapardın?
Я иду к тебе, шалопай, пришла пора заплатить за все неприятности.
Seni almaya geliyorum ufaklık, sana sebep olduğun tüm acıları ödetmeye geliyorum.
Он возвращался к тебе, когда я пришла.
Karşılaştığımızda geri dönüyordu.
Я пришла к тебе.
- Yaptıktan hemen sonra seninle karşılaştım.
Я пришла к тебе.
Sana şunu söylemeliyim.
Я пришла не к тебе.
Buraya seni görmeye gelmedim.
Ты утопил Ангела на дне океана... Тебя выгнали из дома. Я не знала, кто я такая и пришла к тебе за помощью.
Sen Angel'ı okyanusun dibine batırıp evden kovulduktan sonra ben kim olduğumu bilmeyerek sana geldim bütün o anlar ve diğer milyonlarca şey bu mucizenin olmasına neden oldular.
Я пришла не к тебе.
Senin için gelmedim.
Как я на зов к тебе пришла
İşte şifan geliyor
И я не хочу, чтобы она пришла к тебе неожиданно.
Seni şaşırtmasına izin vermeyeceğim.
Если бы я хотя бы на 10 минут пришла к тебе на каток, я бы ни за что...
Eğer bilseydim seninle on dakikalığına piste gider ve asla...
А с чего ты взял, что я к тебе пришла?
Senin için burada olduğumu düşündüren de ne?
поэтому я сама пришла к тебе!
Toplantı saati gelmişti ama sen ortalarda yoktun. Ben de seni bulmaya geldim!
Я бы пришла на следующее выступление, снова вызвалась бы на сцену, подошла бы к тебе и поздоровалась.
Bir başka gece gösterinde gönüllü olarak sahneye gelip sana merhaba diyebilirdim.
Я просто позвонила, чтобы поблагодарить тебя за кольцо, но как-то я пришла к выводу, что хочу дать тебе еще один шанс.
Sadece yüzük için teşekkür ederim demek istemiştim. Ama her nedense, sana bir şans daha vermek ister gibiyim.
Я думаю, с тех пор, как ты вырвалась вперед и решила прибрать к рукам что-нить еще, ты пришла сюда за моим самоуважением, но у меня плохие новости, цыпа моя, я уже пообещал это твоей маме, когда она умоляла меня жениться на тебе!
Diğer her şeyi almış olduğuna göre, buraya gelme sebebinin, kendime olan güvenimi almak olduğunu tahmin ediyorum, ama kötü haber tatlım. Benimle evlenmen için yalvardığında, annene vermiştim.
Я пыталась сказать, когда пришла к тебе.
Yanına geldiğimde söylemek istemiştim
а если б не пришла, я бы пришёл к тебе.
Sen dayanmasaydın, ben kapına dayanırdım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]