Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Я ] / Я пришла попрощаться

Я пришла попрощаться перевод на турецкий

52 параллельный перевод
Я пришла попрощаться.
Bir sorun mu var? Veda etmeye geldim.
Я пришла попрощаться.
Sana veda etmeye geldim.
- Я пришла попрощаться.
- Vedalaşmaya geldim.
Я пришла попрощаться.
Hoşçakal demeye geldim.
Я пришла попрощаться.
Hoşça kal demeye geldim.
Я пришла попрощаться, Ричард.
Hoşçakal demeye geldim Richard.
Я пришла попрощаться.
Veda etmeye geldim.
Я пришла попрощаться.
Vedalaşmaya geldim.
Я не знаю, когда я вернусь, поэтому я пришла попрощаться перед отъездом.
Ne zaman dönerim bilmiyorum. O yüzden gitmeden önce vedalaşayım dedim.
Я пришла попрощаться по-хорошему.
Elveda demeye gelmiştim. Sonsuza kadar.
Я пришла попрощаться. И попросить вас об одной вещи.
Seninle vedalaşmaya geldim ve bir şey sormak için.
Я пришла попрощаться. " Глупость получается.
Hoşçakal demeye geldim. Gördün mü?
Я пришла попрощаться с детьми.
Çocuklara veda etmeye geldim.
Я пришла попрощаться.
Vedalaşmak için geldim.
Я пришла попрощаться, любимый, увидеть тебя в последний раз.
Veda etmeye geldim son kez seni görmeye
Я пришла попрощаться о чём ты говоришь?
Veda etmeye geldim. Sen neden bahsediyorsun?
Ну, Мора сказала, что ты звонил, так что я пришла попрощаться.
Maura aradığını söyledi, ben de veda etmeye geldim.
- Я пришла попрощаться..
- Veda etmeye geldim. - Güle güle.
Я пришла попрощаться.
Elveda demeye geldim.
Я пришла попрощаться с моим единственным настоящим другом.
Tek gerçek arkadaşıma hoşça kal demek için geldim.
Я пришла попрощаться.
- Hoşça kal demeye geldim.
Я пришла попрощаться, папа.
Buraya sana veda etmeye geldim, baba.
Я пришла попрощаться, как следует.
Düzgünce elveda etmeye geldim.
- Я пришла, чтобы попрощаться.
Hoşçakal demeye geldim.
Да, это я, ваша неуёмная хозяйка сверху, дорогая... Пришла попрощаться.
Üst katta oturan heyecanlı ev sahibeniz veda etmeye geldi, canlarım.
Я пришла, чтобы попрощаться.
- Veda etmeye geldim.
В тот день я пришла в бар, чтобы с ним попрощаться, но он вышел за мной.
Ve, bara ona veda etmeye gittim beni dışarı kadar takip etti.
Я пришла попрощаться.
Sana hoşçakal demeye geldik
Я пришла помянуть их... и попрощаться.
Onları onurlandırmak ve hoşça kal demek için geldim.
- Ничего Я просто пришла попрощаться
Hiçbir şey. hoşçakal demek için geldim.
Прости, что я не пришла попрощаться.
Hoşça kal demeye gelmediğim için üzgünüm.
Я пришла убедить вас попрощаться с ним.
Buraya onu görmen için yalvarmaya geldim Ona güle güle demen için.
Я всего лишь пришла попрощаться.
Sadece hoşça kal demeye geldim.
Я пришла лишь за тем, чтобы попрощаться.
* Sadece veda etmeye geldim *
Я пришла в последний раз попрощаться с вами.
Son bir veda için buradayım.
Я пришла попрощаться.
- Ve...
Я пришла попрощаться
Hoşçakal demeye geldim.
Я просто пришла попрощаться.
Sadece veda etmek için geldim.
Я пришла сюда, чтобы попрощаться.
Buraya veda etmeye geldim.
я пришла попрощаться.
Ona elveda demeliydim.
Я впечатлен, что ты пришла попрощаться, мама.
Güle güle demeye gelmenden etkilendim anne.
Я пришла, чтобы попрощаться.
Güle güle demeye geldim.
Я только пришла попрощаться. Ниска.
- Ben veda etmeye geldim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]