Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → испанский / [ A ] / Aklımı kaçırmış olmalıyım

Aklımı kaçırmış olmalıyım перевод на испанский

51 параллельный перевод
Aklımı kaçırmış olmalıyım.
Debí haber enloquecido.
Ümitlenerek aklımı kaçırmış olmalıyım.
Debió trastornarme la esperanzada.
- Aklımı kaçırmış olmalıyım.
Debo de estar loca. ¿ Por qué?
- Aklımı kaçırmış olmalıyım.
- Debí perder la razón.
Aklımı kaçırmış olmalıyım. "Bırak etsin" gayet tabi.
¿ Qué estoy diciendo?
Bir an için aklımı kaçırmış olmalıyım.
Debo haber perdido la cabeza por un momento.
Hemen size gelmediğim için aklımı kaçırmış olmalıyım.
Debí estar loca por no haber venido con usted enseguida.
Aklımı kaçırmış olmalıyım.
Debo de estar loco.
Tanrım, aklımı kaçırmış olmalıyım!
Dios, ¡ debo estar loca!
Ondan bunu istediğim için aklımı kaçırmış olmalıyım.
Debo haber estado fuera de mí para pedírselo.
Aklımı kaçırmış olmalıyım.
He estado fuera de mi mente.
Aklımı kaçırmış olmalıyım.
Debo estar perdiendo la chaveta.
Başka bir adamla beraberdi, aklımı kaçırmış olmalıyım.
Estaba con un hombre y debo de haberme vuelto loco.
Aklımı kaçırmış olmalıyım.
Debo haberme vuelto loco.
- Aklımı kaçırmış olmalıyım.
Debo haber perdido el juicio.
Aklımı kaçırmış olmalıyım.
No sé en qué estaba pensando.
Seninle beraber olabilemek için aklımı kaçırmış olmalıyım.
Debo haber estado mal de la cabeza para involucrarme contigo
- Aklımı kaçırmış olmalıyım.
Debo haber perdido la razón para creer que Ud. podía ser un criminal.
Gerçekten aklımı kaçırmış olmalıyım.
Debo tener un muy mal karma.
Yemeye devam ettiğim için aklımı kaçırmış olmalıyım.
Es horrible.
Aklımı kaçırmış olmalıyım.
Billy. - Estoy loca.
Aklımı kaçırmış olmalıyım.
Debo estar loco, totalmente loco.
Aklımı kaçırmış olmalıyım.
Estaría loco.
- Aklımı kaçırmış olmalıyım.
- Debo de estar chiflado.
Aklımı kaçırmış olmalıyım.
Debo de estar loca.
Senin saçmalıklarını dinlediğim için aklımı kaçırmış olmalıyım.
Debo haber estado loco de escuchar tus necedades.
Sana âşık olduğuma göre aklımı kaçırmış olmalıyım!
- ¡ Debo estarlo para enamorarme de ti!
Bunu kabul ettiğim için aklımı kaçırmış olmalıyım.
Debo estar loca por acceder a esto.
Aklımı kaçırmış olmalıyım.
Debo estar loca.
Aklımı kaçırmış olmalıyım.
¿ Puede ser una locura mía?
Aklımı kaçırmış olmalıyım ama tasarımcı vitrinine bir şeyler koymam gerek.
- Debo estar loco, pero debo poner algo en la vitrina de principiantes. Sí.
- Aklımı kaçırmış olmalıyım.
Debo estar perdiendo la cabeza.
Bunu neden yaptığımı bilmiyorum. Aklımı kaçırmış olmalıyım.
No se porque hago esto, debo estar loca.
Onu böyle bir yerde bulacağımı düşünerek aklımı kaçırmış olmalıyım.
Pensé que podría encontrarla en un lugar así. Debo haber perdido la cabeza.
- Aklımı kaçırmış olmalıyım.
Debo estar fuera de mis cabales. ¡ No!
Aklımı kaçırmış olmalıyım.
debería hacer examinar mi cabeza.
Aklımı kaçırmış olmalıyım.
Estoy fuera de mí. Estoy fuera de mí.
Senden yardım isterken aklımı kaçırmış olmalıyım.
Debo haber estado loco para pedirte ayuda.
Tanrım, bunu yapmak için aklımızı kaçırmış olmalıyız.
Dios, debemos estar locos para hacer esto.
Önerin için teşekkürler aklımı başıma getirdin, keçileri kaçırmış olmalıyım!
Thanks for la sugerencia. ¡ Shame on mí! Debo ser los primeros Sindhi causar pérdidas para sí!
Aklımızı kaçırmış olmalıyız!
Debemos estar locas!
Evliliğimin sona ermesi konusunu tuvalet kapılarında "piliçler ve" herifler " yazan bir yerde konuşacağımı düşünüyorsan aklını kaçırmış olmalısın.
Si crees que voy a discutir la disolución de mi matrimonio en un lugar donde los baños están diferenciados con carteles de "chicas" y "chicos" estás loco. ¿ Qué es esto?
Aklını kaçırmış bir kadın olmalıyım.
Soy una perra loca.
Galiba aklımı kaçırmış olmalıyım, ha?
Supongo que debo de estar loco.
Aklımızı kaçırmış olmalıyız.
Deben estar todos locos.
Aklını kaçırmış biri gibi görünmüş olmalıyım.
Debí parecer una loca.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]