Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → испанский / [ A ] / Aramızda kalacak

Aramızda kalacak перевод на испанский

481 параллельный перевод
Aramızda kalacak, laf sızarsa, birisi için çok yazık olur.
Esto es privado, y si se descubre, será mala suerte para alguien.
Konuştuklarımız aramızda kalacak sanmıştım.
He hablado en confianza.
Aramızda kalacak.
Es un secreto.
Adı çıkmış Nazi şarkıcıları, bizim çocukların önünde şov yapıyor... -... bu da mı aramızda kalacak yani?
Notorias animadoras nazis se exhiben ante nuestros soldados.
Doktor, söyleyeceklerim aramızda kalacak, değil mi?
Doctor, todo lo que le diga es confidencial, ¿ cierto?
Fakat görünüşe göre... bilirsiniz, gerçekten Yüzbaşı buna onay verirse... bu aramızda kalacak.
Pero viendo como están las cosas, ya sabe, si algo le sucediera al capitán, no hay muchos de nosotros que salga de esto.
Söylesenize bana, aramızda kalacak şekilde, sebebiniz nedir?
Dígame, extraoficialmente, ¿ cuál es su meta?
Tamamen aramızda kalacak.
Esto es totalmente confidencial, ¿ entiende?
Hatırlatırım, lütfen, tamamen aramızda kalacak.
Espero que recuerde que esto queda entre nosotros.
Her neyse aramızda kalacak.
Sea lo que sea, quedará entre nosotros.
Ama Ramón, ne olursa olsun, bu seninle aramızda kalacak, ve atla.
Ramón, pase lo que pase, esto quedará entre tú y yo ;
Hikayemiz aramızda kalacak değil mi?
Téngame informado.
Aramızda kalacak, Schlemmer, savaş sırasında ne yaptın?
Entre nosotros, Schlemmer, ¿ qué hizo durante la guerra?
Yo yo, demek istediğim şu ancak bu kesinlikle aramızda kalacak.
- No, me refiero a... - Esto es confidencial.
- Aramızda kalacak değil mi?
¿ Nuestro secreto?
- Aramızda kalacak.
- Entre nosotros...
... bunlar aramızda kalacak.
No digáis nada de esto a nadie.
Ama kesinlikle aramızda kalacak.
Esto es estrictamente entre usted y yo.
- Aramızda kalacak.
- Es algo extraoficial.
Aramızda kalacak..
Entre nosotros,
Haydi ahbap, bu aramızda kalacak, başka kimse bilmeyecek odanda uyuşturucu kullanan kimdi?
Vamos. Entre usted y yo, esto no saldrá de aquí ¿ quién se pinchó en su cuarto?
Aramızda kalacak. Sabah alıp bankaya yatırırım.
- Mañana lo meteré en el banco.
Konuştuklarımız aramızda kalacak.
Esta conversación es confidencial.
Ama, Jean'a söylemeyeceğinize söz verin, aramızda kalacak.
Prometame que no se le dirá, que quedará entre nosotras.
Mike bu aramızda kalacak, oldu mu?
Mike, esto queda entre nosotros, ¿ eh?
[FISILDAYARAK] Sizle bir planımız var ama aramızda kalacak tamam mı?
Tenemos un plan con Aziz pero tiene que ser un secreto, ¿ vale?
Aramızda kalacak.
Eso es confidencial.
Bu sen ve ben aramızda kalacak. Bu sen ve benim aramda.
Por eso lo haremos solos tú y yo.
Hepsi aramızda kalacak.
Lo que digas es confidencial.
Haydi, yemin ederim aramızda kalacak.
- Quedará entre nosotros.
- Aramızda kalacak.
- Que quede entre nosotros.
Bu aramızda kalacak.
Ése será nuestro secreto.
Bu aramızda kalacak.
Esto es entre nosotros.
Ama bu aramızda kalacak, olur mu?
¿ Pero esto está entre nosotros, correcto?
Artık yine peder olabilirsin, bu Bubby ile aramızda kalacak.
Ya es suficiente por ahora... ahora volves a ser Papi... y Bubby es nuestro secreto.
Aramızda kalacak, tamam mı?
, Solo ustedes. ¿ De acuerdo?
Sadece diğerlerinin yanında seni büyüğüm diye çağıracağım. Konuştuklarımız aramızda kalacak, bunu başka kimseye de söyleme.
Pues te llamaré así frente a otros, pero cuando no haya nadie ni puedan oírte, tú me llamarás senior, ¿ entiendes?
- Bak bunlar kesinlikle aramızda kalacak.
Esto tiene que quedar estrictamente entre Ud. y yo.
Aramızda kalacak, kimseye bir şey söyleme.
Esto es completamente entre nous. - Sólo entre tú y yo.
Örneğin bu konuşma, aramızda kalacak.
Por ejemplo, esta conversación quedará entre usted y yo.
Aramızda kalacak.
Bueno, que quede entre nosotros.
Aramızda kalacak. Askeri bir sır bu.
Chitón, es un secreto militar.
Size söz veriyorum bayan Bundy, eğer erkekseniz ve sütyen takıyorsanız bu aramızda kalacak.
Lo juro, Srta Bundy, seríamos igual de firos si usted fuera un hombre. Y usara un sostén.
Sarah daha iki yaşındayken ona, "Bu, aramızda sır olarak kalacak." demiştim.
Así que cuando tuvo dos años, dije a Sarah : "Esto va a ser un secreto entre las dos".
Her ne kadar geçici bir süre kalacak olsanız da sizi de aramızda görmek isteriz.
Aunque usted esté de paso, nos gustaría que se sintiera como uno de nosotros.
Aramızda kalacak mı?
¿ Qué no conste?
- Sır, aramızda kalacak.
- Que quede entre nosotros. - No te preocupes.
Söylediğiniz her şey aramızda kalacak.
Todo lo que me diga será confidencial.
Bak, sana defalarca söyledim : Bu, aramızda bir sır kalacak.
De cualquier forma, ya se los dije, no le mencionen a nadie esto.
Ne kadar yaşarsan yaşa, Sanchez aramızda asla değişmeden kalacak bir şey olacak.
No importa el tiempo que viváis, Sánchez. Hay algo que nunca cambiará entre nosotros.
- Aramızda mı? - İkimizin arasında kalacak.
Sólo entre los dos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]