Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → испанский / [ B ] / Bu oldu

Bu oldu перевод на испанский

25,560 параллельный перевод
Walter'a kız bulmasına yardım edeyim derken bana düşen bu oldu işte : enflüanza.
Esto es lo que me pasa por tratar de ayudar a Walter date- - influenza.
- Bu yüzden oldu!
- ¡ Por eso mismo!
Bu çok kötü oldu!
[Suspira] Oh, hombre, esto es una mierda.
Bu çok hoş bir ekleme oldu.
Esa es una buena suma.
Whoa, Çocuk var burada birader, oldu mu şimdi bu?
Hay niños aquí.
Oldu o zaman, Brian, Bu akşam görüşürüz.
Súper. Brian, te veré esta noche. ¡ Adiós!
Arnold oğlunun bu dünyaya gelişini izledi. Ardından o ışığın sönmesine şahit oldu.
Arnold había visto a su hijo venir a este mundo, y luego vio esa luz extinguirse.
Bu biraz fazla oldu.
¿ Mis insinuaciones?
- Bu çok kaba oldu.
Eso es algo cruel.
Bu çok detaylı bir varsayım oldu kullanılabilecek olması cabası.
Eso es hipotético una tremendamente específica, por no mencionar, una conveniente.
Bu sabah cesedinin büyük bir bölümü yok oldu.
Sus restos se encontraban entre los diezmado esta mañana.
Bu çok faydalı oldu.
Sí, eso ha sido de mucha ayuda.
Demek istediğim, bu nasıl oldu?
¿ Cómo sucedió esto?
Bu iyi oldu.
Bien.
Ama bu içimdeki bazı şeyleri dışarı vurmama sebep oldu.
Pero trajo algo dentro de mí hacia fuera.
- Bu ferahlatıcı oldu işte.
Eso es refrescante.
- Büyük bir itham oldu bu.
- Me importas tú.
Ne zaman oldu bu?
¿ Cuándo sucedió?
Gerçekten oldu mu bu?
¿ Pero cómo?
Bu enerji, millet ile suçlandı. Bu deli oldu.
Eso estuvo cargado de energia, amigos.
Bu deli oldu.
Fue una locura.
Şey, bu garip oldu.
Bueno, ha sido incómodo.
Yıllardır bir sürü şüphelimiz oldu, ama seninde ilmekte gördüğün, bu adam Joseph Furillo, ilk kurbanın oda arkadaşıydı ve şüphelimizdi.
Ella tuvo una gran cantidad de sospechosos en los últimos años, pero el tipo que viste en el Stitch, Joseph Furillo, él era compañero de cuarto de la primera víctima y un sospechoso.
- Senden ayrı bütün bu şeyler aramızda kötü bir mesafe olmasına sebep oldu.
Todas estas cosas al margen han creado una distancia maligna entre nosotros.
Ya da artık yaşamak için amacım işte bu garip oldu
Así que... esto es raro.
Çok hafif bir deprem mi oldu bu gişede?
¿ Acaba de golpear este puesto un terremoto muy lento?
Bu işlerde belki biraz yeniyim ama ne zaman sarılmak araştırma şekli oldu?
Por lo tanto, puedo ser un poco nuevo en esto, pero, ¿ cuándo el abrazar paso a formar parte de nuestras herramientas de investigación?
Evet, ama bu sefer korumam olmadan gittiğin için oldu!
¡ Sí, pero esto ocurrió porque saliste sin mi protección!
Evet, ama bu korumam olmadan gittiğin için oldu.
Sí, pero esto ocurrió porque saliste sin mi protección.
Bu sayede şüphelerimiz doğrulanmış oldu.
Lo que ha confirmado nuestras sospechas.
Şimdi gerçek polisler olmadığınıza sevindim, çünkü bu gerçek bir kanıttı, ve şimdi sonsuza kadar yok oldu.
Me alegro de verdad de que no seáis polis, porque eso era una auténtica prueba y ahora se ha esfumado para siempre.
Bu vesileyle hazinenizi Carina-sama almış oldu.
¡ Todo vuestro tesoro! ¡ Ahora pertenece a la gran Carina-sama!
- Bu nasıl oldu?
¿ Cómo ha ocurrido?
Bu iş oldu diyebilir miyiz?
Entonces, ¿ podemos decir que ni una palabra más?
Biliyorum bu ani oldu.
Sé que esto es muy repentino.
Seni bir kez kurtaramadım ve bu hayatımın en büyük hatası oldu.
No pude salvarte una vez... Y ese fue el mayor error de mi vida.
- Ve bu mu oldu?
- ¿ Y lo hizo?
Bıçak çekti, bu öyle oldu.
Sacó un cuchillo, así obtuve esto.
Böyle günlerde eğlence işlerini genelde Cam halleder. Ama o Lily'nin doğum günü partisiyle ilgilendiği için bu sefer Phil gönüllü oldu.
Normalmente Cam se encarga del entretenimiento en estos casos pero tenía el cumpleaños de Lily y Phil se ofreció voluntario.
Ben bu işleri bırakalı çok oldu.
Llevo fuera de juego mucho tiempo.
Bu çok iyi oldu.
Eso estuvo realmente bien.
Bu nasıl oldu?
¿ Cómo hemos llegado aquí?
Washington aniden bu delilerle pek bir ilgilenir oldu.
De repente, Washington está muy interesado en estos lunáticos.
Bak, 7B sırasında ikimiz için de açığa çıkan şeyler oldu. Ki bu da Yürüyüş'ü şimdi yapmamı uygun kılıyor.
Mira, los dos hemos tenido revelaciones durante 7R, lo cual hace relevante que lo haga ahora.
- Bu nasıl bu kadar hızlı oldu?
¿ Cómo ocurrió esto tan rápido?
İyi oldu bu. Geri git!
Me gusta.
Bu iş benim lehime oldu.
Tengo ventaja en cosas como estas.
Ve bu size telif hakkı olarak on binlerce dolara mal oldu, değil mi?
Y que habría COSTARLE decenas de miles de dólares en regalías, ¿ verdad?
Bu ailenin bir araya gelmesi için nasıl oldu?
Como está esto para una reunión familiar, ¿ no?
Bizim durumumuzda ise bu olay uzun süredir kıdemli ortak olan Howard Lyman yüzünden oldu.
En nuestro caso, se dictó por un socio principal de muchos años llamado Howard Lyman, usted lo puede recordar de
- Bu hızlı oldu.
- Eso fue rápido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]