Bundan dolayı перевод на испанский
1,452 параллельный перевод
- Annesi bundan dolayı minnettar kalacak.
- Su madre apreciara eso.
Zaten bundan dolayı suçlanıyor değilsiniz.
No ha sido acusado de eso.
Beni bundan dolayı tutuklayacaksanız hiç durmayın.
Si van a arrestarme por eso, adelante.
Bundan dolayı bu işi kurduk zaten.
De eso se trata este negocio.
Bundan dolayı cezalandırılamaz.
No puede ser penalizada por eso.
Su sırtıma bundan dolayı geldi.
Así es cómo llegó el agua a mi espalda.
Bundan dolayı bütün teşkilatınızı mahkemeye vereceğiz!
Vamos a procesar a todo el departamento por eso.
Demek seti getirmemi bundan dolayı istedin.
Es por lo que me pediste que trajera el equipo.
Her oyuncuyu ve suçu biliyormuş. Evet. Öyleyse bundan dolayı hayatını kaybetmiş.
Conoce a cada jugador y cada delito y perdió la vida por ello.
Alexa'yı bundan dolayı mı öldürmüş?
. ¿ Es por eso que mató a Alexa?
Bundan dolayı çok üzgünüm.
Lo lamento por eso
Ben de sana diyorum ki, evet... ve bundan dolayı özür dilemeyeceğim.
Y yo digo que sí y no me disculpo :
Bak, benim çocuklarım insanların evlerine gizlice girmezler. Senin saksını çalmış olabilirler ama, biliyorsun bundan dolayı senden özür dilediler.
Escuche, mis hijos no entran en casa ajena así como así tal vez hayan robado su maceta pero ya se han disculpado por eso.
Bundan dolayı sana hayranım.
Te admiro por eso.
Bundan dolayı değer bulucudan çok etkileneceklerdi.
Entonces serian captados por el extrapolador.
O, bundan dolayı muhtemelen dava açacak tiplerden biri.
Parece el tipo de hombre que puede demandar.
Hey, dinle, Sara, Bundan dolayı gerçekten üzgünüm.
Oye, escúchame, Sara, lamento mucho esto.
Bundan dolayı yaramıyor.
No funciona por esto
Buraya ilk taşındığımda bundan dolayı şok olduğumu hatırlıyorum.
Recuerdo que me molestaba esto cuando me mudé acá
Bundan dolayı seni gerçekten sevicek.
Así que vas a gustarle de verdad.
Ama ne de olsa bir kalp krizi geçirdi, bundan dolayı bir takım tahliller yapmalıyız, - onu bir ya da ik gün burada tutmalıyız, ama endişelenilecek bir durum yok.
Sin embargo, sufrió un ataque cardíaco leve, así que vamos a hacerle algunas pruebas y dejarlo aquí durante un día o dos, pero nada de lo que haya que preocuparse.
İğrenç imalarda bundan dolayı zaten.
Por ende, tu, entre ellos.
Bundan dolayı beni pişman ettirme.
No hagas que me arrepienta de ello.
Tüm garaj operasyonunu tehlikeye atıp ona bundan dolayı dava açamazdık.
No podíamos acusarlo sin poner en peligro la operación del taller.
"Bundan dolayı hayatımı kendi... "... ellerime alıp sizinle hesaplaşmaktan başka seçeneğim kalmadı.
Debido a esto, me he dado cuenta de que no tengo mas opción que tomar las riendas de mi vida y aclararlo con usted.
Yani bundan dolayı kaçıp gittin.
¿ Y es por eso que huiste?
Bundan dolayı evine giremiyormuş.
Esa es la razón del por que no podía ir a casa.
Bundan dolayı bunları geri vereceğim ve onlar da bizi öldürmeyecek.
Les voy a devolver estas cosas para que no nos maten.
Neyse, döndün ve herkes bundan dolayı gayet mutlu görünüyor.
Pues ya regresaste y todos parecen estar muy contentos.
Bundan dolayı bu genetik kodu başka bedenlerin içinde analiz etmek zorunda kaldık.
Por lo tanto, viralizamos todo su código genético dentro de su cuerpo.
Bundan dolayı da size minnettar kalacaktır.
Ahora puede hacer algo por el Estado. Y éste se lo agradecerá.
Bundan dolayı çok mutluyum. Sizlerle çalışmak için sabırsızlanıyorum.
Tengo muchas ganas de trabajar con todos ustedes.
Kendisi bundan dolayı incinecek.
Estará dolido.
Bundan dolayı beni dışarıya buraya getirdin... yapmak için.
¿ Qué estás haciendo? Somos lesbianas. Para eso me trajiste aquí, para besarnos.
Bundan dolayı, balık tutmazı bıraktım ve onu aldım.
Así que deje de lado los peces y lo traje aquí.
Onlar 2 Ahmedabad için istediler şirket ve bir çok mal. Bundan dolayı bu, açık bir şekilde belli oluyor, onlar Shruti'yi istemiyorlar, onlar onun servetini istiyorlar.
Han pedido dos Ahmedabad Las empresas y una gran cantidad de propiedades.
Bundan dolayı bu çantada ölmüş olan Jeet'e ait olan kar payı var.
No se cuanto es? Se me pidió entregar la bolsa aquí.
Bundan dolayı hepimiz birlikte karar aldık.
No comprendes mi situación
Benm kulakları var, bundan dolayı ben onlar için dileyeceğim.
Estas loco? Hasta ahora, si alguien cometía un error..
Bundan dolayı Allah'ın unuttuğu yerde karşıma Savunma Bakanlığı çıkıverdi.
Esto es por lo que Defensa está aquí, en el medio de ningún lado.
Belki bundan dolayıdır.
Quizá sea eso.
Hayır, bundan dolayı olduğunu sanmıyorum.
No, no creo que sea eso.
Çünkü biliyorum ki- - bundan dolayı değil.
Porque sé que que, que no es eso.
Eğer Vegas'taki bu şova gidersen zaten burada olmayacaksın bundan dolayı, en azından o zamana kadar bize bir şans tanı.
Si cometes esta falta en Las Vegas saldrás adelante de todas formas... así que danos tiempo hasta entonces, por lo menos.
Biz top oynamayı severiz belki bundan dolayı top konusunda iyiyiz belki sadece bu şekilde güzel bir üniversiteye gidebiliriz kapısından girebiliriz.
Quizás tú no seas buena en esto Así que... Quizás me dirija a una buena universidad
Açıkçası kendilerine yardım ettiğim insanların bundan dolayı bana karşı takdir hisleriyle dolu olduklarından pek emin değilim.
Hablando con franqueza. Nunca he estado seguro de que aquellos a los que ayudé hayan apreciado lo que he hecho por ellos.
Bundan dolayı... Tanrı kavramı da aynı şekilde.
En consecuencia todo el concepto de Dios, también lo es.
Ama dış görünüşün iyi... dolayısıyla sana güvenmeye hazırlar. Önümüzdeki kampanyada bundan yararlanacağız.
Pero sí tienes buena presencia así que se inclinan a otorgarte su confianza la que usaremos como algo valioso en la próxima campaña.
Sanırım sana söylemememin sebebi bundan önce şunu söylemek istememdi seni bunca yıldır sevmiş olmaktan dolayı çok mutluyum.
Creo que no te lo dije porque tenía que decirte esto antes. Estoy feliz de haberte amado todos estos años, aun si no funcionó.
Dolayısıyla ürünü lanse etmenin zamanının geldiği açık... bundan iyisi can sağlığı.
Así que llegó el momento del gran lanzamiento. Y... PRUEBA ALGO RICO
Bundan dolayı!
- Bandya!
dolayısıyla 99
bunda 22
bundan daha iyisini yapabilirsin 29
bundan 49
bundan sana ne 67
bundan sonra 238
bundan böyle 140
bundan bana ne 21
bundan başka 26
bunda ne var 29
bunda 22
bundan daha iyisini yapabilirsin 29
bundan 49
bundan sana ne 67
bundan sonra 238
bundan böyle 140
bundan bana ne 21
bundan başka 26
bunda ne var 29
bundan emin misin 175
bundan eminim 469
bundan emin olabilirsin 58
bundan bahsetmek istemiyorum 21
bundan daha fazlası var 16
bunda yanlış bir şey yok 34
bundan nefret ediyorum 188
bundan kesinlikle eminim 16
bundan emin misiniz 37
bundan hoşlanmıyorum 48
bundan eminim 469
bundan emin olabilirsin 58
bundan bahsetmek istemiyorum 21
bundan daha fazlası var 16
bunda yanlış bir şey yok 34
bundan nefret ediyorum 188
bundan kesinlikle eminim 16
bundan emin misiniz 37
bundan hoşlanmıyorum 48