Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → испанский / [ D ] / Daha sonra ne oldu

Daha sonra ne oldu перевод на испанский

105 параллельный перевод
"Söyle bana, daha sonra ne oldu?"
"Dime, ¿ qué ocurrió después?"
Mari-chan, Kamakura'da daha sonra ne oldu?
¿ Y después qué pasó en Kamakura?
Daha sonra ne oldu?
Y, ¿ qué ocurrió entonces?
Daha sonra ne oldu?
¿ Qué pasó después de eso?
Onlara daha sonra ne oldu?
¿ Qué les ocurrió después?
Danielle, daha sonra ne oldu?
Danielle, ¿ qué pasó posteriormente?
Daha sonra ne oldu, diye sordu.
Me preguntó, "Y luego, ¿ qué?"
Daha sonra ne oldu?
¿ Que sucedió entonces?
Daha sonra ne oldu tahmin edeyim mi?
¿ Puedo adivinar qué ocurrió?
Daha sonra ne oldu Bay Saltzman?
Entonces ¿ qué ocurrió, Sr. Saltzman?
Ama daha sonra ne oldu bilmiyorum.
Pero no sé qué sucedió más tarde.
Evet, evet. Daha sonra ne oldu?
Sí, seguro, ¿ qué pasó entonces?
Daha sonra ne oldu?
¿ Qué pasó después?
- Daha sonra ne oldu?
- ¿ Y luego qué?
Bozulmaya daha sonra ne oldu?
¿ Qué pasó después con la ruptura?
Peki daha sonra ne oldu?
¿ Y qué paso?
- Daha sonra ne oldu?
- ¿ Qué pasó?
Daha sonra ne oldu?
¿ Qué pasa después?
- Daha sonra ne oldu?
¿ Qué pasó después?
- Daha sonra ne oldu?
¿ Y entonces qué sucedió?
Daha sonra ne oldu? - Beni evine, kahve içmeye çağırdı. İçeri girdik.
Me invitó a tomar café en su casa.
Daha sonra ne oldu?
Se la devolví.
Daha sonra ne oldu?
¿ Y luego qué sucedió?
Daha sonra ne oldu?
¿ Y después que pasó?
- Daha sonra ne oldu?
- ¿ Y después qué?
O iyidir. - O adamlara daha sonra ne oldu acaba.
- Me pregunto que habran querido esos tipos.
Daha sonra ne oldu biliyor musun?
Luego... sabes que paso?
- Biraz daha anlat. - Daha sonra ne oldu?
Continua, ¿ que pasó despues?
Hey, Bay Modine. Daha sonra ne oldu?
Sr. Modine, ¿ qué pasó después?
Daha sonra ne oldu?
Lo que aconteció enseguida?
Ama daha sonra ne oldu bilmiyorum.
Le presté un romancero, y lo necesitaba.
Ama daha sonra ne oldu, kızı bağlamanın arabasının bagajında boğulup ölmesinin daha eğlenceli olacağına mı karar verdin?
Pero entonces, decidió que quizás sería más divertido atarla. Estrangularla y meterla en el maletero de su coche, ¿ no?
Daha sonra ne oldu?
¿ Y qué pasó?
Öyleyse daha sonra ne oldu?
Entonces, ¿ qué ocurrió?
O silahı geçen hafta ona ben vermiştim. Peki daha sonra ne oldu?
Le dí la pistola la semana pasada.
Peki daha sonra ne oldu? Kızın taksisi nihayet gelmişti.
Su taxi finalmente llegó.
Daha sonra ne oldu?
¿ Y luego qué?
Daha sonra ne oldu?
¿ Y luego qué pasó?
Daha sonra ne oldu?
Le dije a Terry que me diera la cinta.
Daha sonra ne oldu bilmiyorum ama toplantının sonrasında yöneticim bunu üst mercilere bildireceğini söylemişti.
No sé en que terminó el asunto pero mi director dijo, después de la reunión, que iba a notificar a sus superiores.
Daha sonra, ne oldu?
¿ Qué pasó luego?
Evet, daha önceden de görmüş olabileceğin bu adamı göz ucuyla gördükten sonra ne oldu?
Entonces, después de que echara un vistazo a ese hombre que puede haber visto o no con anterioridad, ¿ qué ocurrió?
Daha sonra ne oldu?
- ¿ Y qué pasó?
Daha sonra ne oldu?
¿ Qué pasó?
Sonra da " Daha çıkmaya başlayalı ne kadar oldu ki.
Pero entonces digo, " Solo hemos estado saliendo por poco tiempo.
Evlendin, çocuğun oldu, daha sonra buraya gelip aslında kocaman bir yalancıyken, herkese ne kadar mutlu olduğunu gösterdin.
Tú te has casado, tienes un niño, vienes aquí... y presumes de lo feliz que eres, cuando sólo eres un mentiroso.
Peki daha sonra tabloya ne oldu?
¿ Qué pasó con el cuadro después de eso?
- Daha sonra ne oldu?
- ¿ Y luego qué sucedió?
Pekala. Daha sonra ne oldu?
¿ Y qué sucedió luego?
Daha sonra onlara ne oldu, bilmiyorum.
No sé lo que les ocurrió.
Ve daha sonra ne oldu?
¿ Y que pasó?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]