Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → испанский / [ Y ] / Yıllar oldu

Yıllar oldu перевод на испанский

678 параллельный перевод
Yıllar oldu.
Mis más cordiales saludos.
Görmeyeli yıllar oldu.
Hace años que no veo una.
Seni eski mekanında görmeyeli uzun yıllar oldu.
Hace años que nadie te ve en los viejos sitios.
- Oynamayalı yıllar oldu.
No he jugado desde hace años.
Üzgünüm tatlım ama gecelik giymeyeli yıllar oldu.
Lo siento, preciosa, pero hace años que no duermo en camisón.
- Görüşmeyeli yıllar oldu.
- No te había visto en años.
Nasılsınız? Yıllar oldu.
Hace años que no nos vemos.
O öleli yıllar oldu.
Murió hace años.
Böyle davaları almayı bırakalı yıllar oldu.
Hace años que dejé este tipo de casos.
Yıllar oldu.
Han pasado tantos años.
Baban öleli yıllar oldu.
- ¡ Papá me matará!
Yıllar oldu Cleo.
Hace mucho tiempo, Cleo. ¿ Cómo estás?
Okuldan mezun olalı yıllar oldu.
Hace siglos que no estudio.
- Hayır, yıllar oldu.
- Hacía años que no lo veía.
Yıllar oldu, DuBois'dan haber almayalı.
Hace años que no sabes nada de Dubois.
Eğitim Şefim, görüşmeyeli yıllar oldu. İyi misiniz?
¿ Lo recuerdas?
Aramızdaki iletişim kopalı o kadar uzun yıllar oldu ki.
Hace mucho que no nos comunicamos.
Bu kadar zengin bir sofra görmeyeli yıllar oldu.
En años no había visto un pan tan bueno.
Fruma Sarah öleli yıllar oldu.
Fruma Sarah lleva muerta muchos años.
Hiçbir asayişsizlik gündeme gelmeyeli, duyulmayalı yıllar oldu.
Llevamos años sin oír signos de descontento popular.
Görüşmeyeli yıllar oldu.
No nos vemos desde hace muchos años.
- Yıllar oldu.
- Siglos.
Yıllar oldu kılıcın kalkanla çarpışmasının sesini zırhlı şövalyelerin yere düşüşünün gürültüsünü duymayalı hançer korunmasız kasıklara saplanırken fışkıran kanı görmeyeli.
Han pasado años que no oímos el choque de una espada contra un escudo. El clamor de las armaduras estrellándose contra el suelo. O los chorros de sangre cuando la daga penetra la ingle desprotegida.
Buraya gelmeyeli yıllar oldu ve yeni güzel restoranlar var mı diye merak ediyorum.
Bueno, hace años que no vengo. Me gustaría saber si hay algún nuevo restaurante que sea bueno.
Kar görmeyeli yıllar oldu.
Hace años que no veo la nieve,
- Yıllar önce pardösü oldu.
- ¿ Cómo está Elmer? - Hace años que es un abrigo.
Yıllar yeni katmanlar ekledi ama o hala oradaydı ve kendinize zarar vermenize sebep oldu.
Los años añadieron capas para cubrirlo pero estaba ahí y la hizo lastimarse.
O yıllar boyunca benimle çalışmak isteyen, kendi gözüyle görüp kendi aklıyla düşünebilen birkaç kişi oldu.
No. En todos estos años encontré a algún hombre que quería mi trabajo a alguien que veía por sus propios ojos y pensaba con su propio cerebro.
Bunları düşünmek için yıllarım oldu, Morris.
He tenido años para pensar en ellos, Morris.
peki, Duval... yıllar sonra seni yeniden görmek ne güzel, ne kadar oldu? yaklaşık 5 yıl.
Vaya, Duval... es un placer volver a verte. ¿ Cuánto pasó?
Aldo bütün bu yıllar boyunca, beni düşündüğün bir an oldu mu?
Aldo, En estos años, ¿ ha habido algún momento en que hayas pensado en mí?
Bu uzun yıllar acil oldu.
Hace muchos años que es urgente.
- Uzun yıllar önceydi. Tam 28 yıl oldu.
Hace muchos años. 28 años atrás.
Korkunç hatıraların esiri olarak ölüp gitti yıllar geçtikçe küllenmektense giderek büyüyen korkunç anılar ve aklı o kadar kötü durumdaydı ki..... ölümün gelmesi onun için ilahi bir özgürlük oldu.
Los atroces recuerdos acabaron por destruirla : horrores cuyo recuerdo, en lugar de borrarse con el paso de los años, creció de manera monstruosa hasta dejar su mente conmocionada, inestable. Tanto así, que la muerte, al llegar, fue una dichosa liberación.
Yıllar boyunca bir çocukları olsun istediler ve sonunda dilekleri kabul oldu.
Por muchos años esperaron por un hijo.
Yani eski hatıralarına dönüp, yıllar önce olmuş bir şeyi hatırladığın oldu mu?
Es decir, ¿ has tratado de buscar en tu memoria y recordar algo que pasó hace mucho tiempo?
Leamas'ın sunduğu hayati delil bize yıllar öncesine ulaşan bir istihbarat zincirinin son halkasını sağlamış oldu.
El testimonio algo fragmentario pero vital de Leamas sólo es la prueba final en una larga cadena de indicios que se remontan atrás muchos años.
Görüşmeyeli yıllar oldu.
No te he visto en años.
En güzel yıllarım, senin yüzünden bir hiç uğruna gitti, harap oldu.
¡ Por tu culpa perdí mis mejores años!
Yıllar boyunca tek bir korkunç tutkum oldu bir zamanlar Mısır firavunlarının kullandığı hayat ırmağını bulmak.
Por años, he tenido una terrible obsesión... Encontrar el río de la vida que en un tiempo fue usado por los faraones de Egipto.
Babanla geçirdiğimiz çok güzel yıllarımız oldu.
Tu sabes, pasamos los mejores años. Yo y tu padre juntos.
Uzun yıllar boyunca çok sohbetimiz oldu.
Tuvimos largas y profundas conversaciones.
Yılların emeği ve fedakarlığı....... ziyan oldu gitti!
¡ Años de duro trabajo y grandes sacrificios tirados por la ventana!
Tensel arzuyu geride bırakmak yıllar süren çabayla oldu.
Le costó años de tesón vencer a la carne.
Dolu dolu geçen yıllarımız oldu.
Pasaron unos años muy valiosos. Erik.
Savaş yılları bana çok pahalıya mal oldu... Peşinden kovaladığım işler için çok fazla efor harcadım artık yaşamımı değiştirmek istemiyorum.
Los años de la guerra me costaron tanto, y tanto esfuerzo me costó reponerme después... que ya no quiero que mi vida de más vueltas.
Görkemli gemi Galactica yıllar boyu uzay boşluğunda süren yaşam mücadelemizde bizim evimiz oldu.
La gran nave, Galáctica. Nuestro hogar por varios años. Hemos soportado el desértico espacio.
Görkemli gemi Galactica yıllar boyu uzay boşluğunda süren yaşam mücadelemizde bizim evimiz oldu.
La gran nave, Galáctica nuestra casa por muchos años.
- Öleli uzun yıllar mı oldu?
¿ Hace mucho que murió?
Evet, yıllar önce karısı doğum yaparken o kadar mutlu oldu ki büyük bir şarap şişesi aldı
¿ Gran monje? Parece borracho, pero no lo está.
Nerdeyse yıllar oldu.
Cuántos años.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]