Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → французский / [ A ] / Aklıma geldi

Aklıma geldi перевод на французский

3,517 параллельный перевод
Ve birden ona baktım ve birlikte yaşadığımız onca an aklıma geldi.
Et je l'ai juste regardé et pensé à tous les moments qu'on a passé ensemble.
Yoksa ben mi uyduruyorum? Bunlar yeni mi aklıma geldi?
Ou ai-je ramené ce cheveu avec moi?
Tüfekten bahsettiklerinde aklıma geldi ama senin yaptığına inanmak istemedim.
Quand ils m'ont parlé du fusil, j'ai pensé... mais je ne voulais pas croire que c'était toi.
- Bir gün aniden aklıma geldi.
Et bien, ça m'est juste venu à l'esprit un jour.
Dur, bak şimdi aklıma geldi. Umrumda değil ki.
Attendez, je m'en souviens, je m'en fous.
Bira deyince aklıma geldi. Şurada bir tane var.
En parlant de ça, il y en a une juste là.
Nellie, aklıma geldi de, bu koltuğu yatak odana mı istiyorsun?
Ce fauteuil va dans la chambre?
Evet, o aklıma geldi.
Oui, ça a été dit.
Aslında aklıma geldi de açık arttırmaya kayıt yaptırırken orada bir adam vardı.
Oui, tu sais, je pensais quand je me suis inscrit pour la vente aux enchères, il y avait un gars.
Sonra aklıma geldi birden- - Koskoca haber departmanı yönetiyordum yahu.
Et puis j'ai tilté... je dirige un département d'infos.
Bir sabah duş alırken aklıma geldi.
Ça m'est venu un matin sous la douche.
Ama sonra hani birkaç ay evvel bir geyiği ezmiştin de ön çamurluğunu değiştirmiştik ya, o aklıma geldi.
Et je me suis souvenu d'avoir remplacé votre pare-chocs. Vous aviez renversé un cerf.
İsimlerin Lydia'da olduğu şimdi aklıma geldi.
Je ai juste réalisé que Lydia a les noms.
Aklıma geldi!
Je sais.
Olmaz, böyle deyince aklıma geldi.
- Non, ça me rappelle.
Erkek arkadaşlarımı keşfettiğinde de bunu yaptığın aklıma geldi şimdi.
Je dois te rappeler que tu as déjà essayé ça quand j'ai découvert les garçons.
Amy'nin, katilimizin ilk kurbanı olmayabileceği ve benzer davalar olabileceği aklıma geldi.
Je me suis dit que si Amy n'était pas la première je devrais trouver des cas similaires.
Verdiğim bir söz aklıma geldi, Alfred.
Je me souvenais d'une promesse que j'avais faite, Alfred.
Thomas'ımın doğumgününün iki hafta içinde olduğu aklıma geldi.
J'ai réalisé que l'anniversaire de mon Thomas était dans 2 semaines.
Sonra birden aklıma geldi.
Mais j'ai réalisé un truc.
Aklıma geldi belki senin de...
Je pense juste que tu aurais eu un...
Charlie'nin söylediği çok komik bir şey aklıma geldi de.
J'ai repensé à quelque chose de très drôle que Charlie a dit.
Bu fikir nereden aklıma geldi acaba?
Je me demande bien où ai-je pu avoir cette idée?
Dışarıya çıkmış yeni ayakkabılar alıyordum ve sonra aklıma bir anda sana yüz dolar vermek istemediğim aklıma geldi.
Ha- - j'étais dehord en train d'acheter de nouvelles chaussure et je me suis souvenu que je ne voulais pas te donner ces 100 $.
O gemi limanı terk etti bile. Şimdi aklıma geldi de yarın Ali'yle aynı yoga dersinde olacağız.
Oh, mon Dieu, j'ai juste réalisé qu'elle sera dans ma classe de yoga demain
İşle ilgili bir şey aklıma geldi.
Je viens juste de me rappeler de quelque chose pour le travail. Tu..
sonra aklıma iyi bir fikir geldi.
Ainsi, j'ai eu une idée...
Temayı duyar duymaz aklıma Blake geldi.
- Génial. - Oh, ça va être drôle. Ma première réaction quand j'ai entendu
Komiser Flynn, aklıma bir şey geldi.
Lieutenant Flynn, j'ai une idée.
Oh, aklıma çok fena bir fikir geldi.
Oh, je viens d'avoir une idée tordue!
Gözetim altındayken aklıma bir soru geldi ve kafamda dönüp durdu.
Quand j'étais incarcéré, Je me suis trouvé accablé avec une question interessante.
- Dün seni uyandırdığım aklıma geldi.
- Corinne.
Kusura bakma, duruma uyması için Hot for Teacher parçasının son mısraları geldi aklıma. O neydi?
Désolé, j'écoutais Hot For Teacher et j'ai rien trouvé de mieux.
Aklıma daha iyi bir fikir geldi.
Je viens d'avoir une meilleure idée.
Aklıma New York'taki yer geldi.
Ça me rappelle l'époque où on était à New York, et que je prétendais être...
Üçümüz bir aile olarak burada geçirdiğimiz zamanlar geldi hep aklıma.
Quand j'évoque notre famille, je pense à cet endroit.
Böyle bir zamanda, Aklıma nükleer bilim adamı Edward Teller'ın bir sözü geldi.
A une époque difficile comme celle-ci, Je me rappelle de ce qu'un physicien nucléaire Edward teller a dit une fois.
Aklıma bir fikir geldi.
Un idée m'a traversé l'esprit.
Sen burada yokken.. ... aklıma bir şey geldi.
Pendant que t'es parti gamberger, je me suis souvenue d'une chose.
Aklıma bir şey geldi.
J'ai une idée.
Benimle buluşman lazım, ikimiz için aklıma harika bir fikir geldi.
J'ai besoin qu'on se voit, j'ai eu un idée pour nous deux.
Aklıma bir fikir geldi.
Je crois que j'ai une idée.
Aklıma harika bir fikir geldi ve herkes beğendi.
J'ai eu une super idée, tout le monde l'adore.
Tam da karınız için bunu imzalarken aklıma güzel bir fikir geldi.
Vous savez, pendant que je signais ça pour votre femme, je viens de cuisiner une super idée!
Aklıma harika bir fikir geldi.
J'ai eu cette idée géniale!
Aklıma çok güzel bir fikir geldi.
Je viens juste d'avoir une idée géniale.
Aklıma daha iyi bir fikir geldi.
Et j'ai eu une meilleure idée.
Şaka yapıyor olsan da ne kadar korkmuş olduğun geldi aklıma.
Je pensais juste que, même si tu plaisantais, tu étais vraiment effrayé par cet ours.
Sanırım aklıma, burayı nasıl ısıtacağımız hakkında bir fikir geldi.
Je crois que je viens juste d'avoir une idée pour faire vraiment monter la température ici... très haut
Hatta aklıma ne geldi biliyor musun? Diğer polisleri ispiyonlayan kişi sen olabilirsin.
Je me suis même demandé si ce n'était pas toi qui nous avais dénoncés.
Benim aklıma bir şey geldi.
J'ai trouvé un moyen.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]