Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → французский / [ B ] / Bilmeni isterim

Bilmeni isterim перевод на французский

1,579 параллельный перевод
O yüzden bilmeni isterim ki, eğer bir gün bana bir şey olursa ona bakmasını isteyeceğim tek insan sensin.
Je veux que tu saches que si quelque chose m'arrivait, tu es la seule personne qui pourrait la garder.
Bilmeni isterim ki hafif utangaç biriyimdir.
Je veux que tu saches que je suis un peu timide.
Sadece seni her zaman düşündüğümü bilmeni isterim.
Je voudrais que tu saches que j'ai toujours pensé à toi.
Ben müşteri hizmetleri müdürüyüm ve bilmeni isterim ki, öyle önüme gelen müşteriyle öpüşmem.
J'exauce tous les désirs! Je passe pas mon temps à embrasser les clients, mais tu es un VIP.
Ben anneni ararım. Bu arada bilmeni isterim.
Et je voulais te dire que je suis immensément fier de toi.
Bunu bilmeni isterim.
Et je veux que tu le saches.
Eğer bitirmediyse bile Hazel'ı kovduğumu bilmeni isterim.
Et je voulais que tu saches que j'aurais viré Hazel si il n'avait pas rompu.
Tyler, eğer beni duyuyorsan, şayet oradaysan,... bilmeni isterim ki, sana yardım etmek için buradayım,... ve bütün gücümü adil bir yargılama için kullanacağım, ve sen...
Si tu m'entends, je veux que tu saches que je suis là pour t'aider, et que je ferai tout pour m'assurer que tu aies un procès équitable, et que...
Fakat bilmeni isterim ki, kızın yoldan çıkmış ve keş erkek arkadaşı, benim suçum değil.
Mais j'y peux rien si son copain est un camé débauché et rebelle.
Biliyor musun, Artıkları yedim ve bilmeni isterim ki hastalık kaptım.
V ous savez, j'ai mangé les restes, et je tenais à vous dire qu'ils m'ont rendu malade.
Joey Ramone öldüğünden beri, hiç kimseyle fiziksel temas kurmadığımı bilmeni isterim. Ve bu olay nisanda oldu.
Il faut que tu saches que je n'ai jamais eu de contact physique rapproché avec quiconque depuis le jour où Joey Ramone est mort et c'était en Avril...
Bilmeni isterim ben çıkmaya hazırım.
Sachez que je suis prête à avoir quelqu'un.
Her ne olursa olsun bütün bunlar bittiği zaman bilmeni isterim, senin için orada olacağım.
Quoi qu'il arrive, quand tout ça sera fini, sache que... tu pourras compter sur moi.
Doyle'la aranda birşey varsa... bilmeni isterim... sorun değil.
S'il y a quelque chose entre Doyle et toi, sache que... je t'en veux pas.
Ama şunu bilmeni isterim ki ; iki sene önceki aynı adam değilim.
Mais sachez que je ne suis plus l'homme que j'étais il y a 2 ans.
" Öncelikle, seni çok sevdiğimi bilmeni isterim.
" Sache que je t'aime énormément.
"Bilmeni isterim ki, senden gerçekten çok hoşlandım, Sid."
"Sache que je t'aimais vraiment beaucoup."
Şunu bilmeni isterim. Her zaman benden yardım isteyebilirsin.
Je veux juste que tu saches que tu peux me demander de l'aide n'importe quand.
Bilmeni isterim, jane, Sana aşık olmuştum.
A titre indicatif Jane, j'étais en train de tomber amoureux de toi.
Sadece bilmeni isterim, şu anda bu telefon dinleniyor.
Je veux que vous sachiez que cet appel est enregistré.
Düşündüm de, bilmeni isterim ki zamanı geldiğinde, bizimle beraber kalıp kalmamakla ilgili vereceğin her karara saygı duyacağım.
J'y ai réfléchi et je veux que vous sachiez que le moment venu, je respecterai votre décision concernant votre futur avec nous.
Vegas'a gittiğimi bildiğini biliyorum mesela. Bilmeni isterim ki ben öyle biri değilim.
Vous savez que je suis allé à Las Vegas, et je veux que vous sachiez que ça n'est pas qui je suis.
Beni değerlendirme gerek olmadığını bilmeni isterim.
Je ne veux pas que tu m'inclues dans ta liste.
Gerçekten minnettar olduğumu bilmeni isterim.
Je veux que tu saches que j'apprécie vraiment.
Bilmeni isterim ki, aradan geçen 17 yıl boyunca... doğru seçimi yapmışım gibi davranmaya çalıştım.
Je veux que tu saches que, ces 17 dernières années, j'ai fait semblant d'avoir fait le bon choix.
Mesaj 1 :'Tod bilmeni isterim ki ; Sam'e kim çarpmış olursa olsun.. O herifi bulacağız.
Message 1 : juste pour te dire, que celui qui a renversé Sam, on va le trouver...
Lauren, Jane bana Howards'ın ofisinde ağladığını söyledi ve ben yalnız olmadığını bilmeni isterim.
Lauren, Jane m'a dit vous avoir vue pleurer dans le bureau de Howard et... je voulais que vous sachiez que vous n'êtes pas seule.
Bilmeni isterim, bu durumdan kurtulmak için çok uğraştım.
Sache que j'ai tout fait pour éviter d'en arriver là.
Bilmeni isterim ki, seni çok zor duruma soktum.
Je voulais te dire que j'ai plaidé ton cas.
Eğer fikrini değiştirirsen, müsait olduğumu da bilmeni isterim.
Tant que j'y suis, je voulais juste te dire, que si tu changeais d'avis, je serai dispo.
Açıkça bilmeni isterim ki kalbinde bir yer kazanmayı arzuluyorum. "
Il est sûr que cela vous paraît clair maintenant, que je désire trouver place dans votre cœur. "
Bunun litresi 3.88 dolar bilmeni isterim.
Si tu veux un indice, ça coûte 3,88 $ le gallon.
Şey, pekala, bilmeni isterim ki, ilerde de böyle birşey olmasını istemem.
Eh bien... Désormais, sache que ça me met mal à l'aise. Ça ne peut pas se reproduire.
Bilmeni isterim ki...
Ce que je voudrais savoir c'est...
Bilmeni isterim ki bu kaypak dünyada, sen benim için masumiyet tüm güzellik ve iyiliklerin kaynağı saflık ve lekesizlik demeksin!
Je veux vous dire que dans ce monde sournois, vous représentez à mes yeux l'innocence et la bonté, la pureté, la droiture.
Bak, benden ömrün boyunca nefret edeceğini biliyorum, ve seni suçlamıyorum da, ama bilmeni isterim ki yalnızdım ve korkuyordum, ve sadece, oğlum için güzel bir yaşam kurmaya çalışıyordum.
Écoute, je sais que tu me détestes et je t'en veux pas, mais je veux que tu saches... que j'étais seule et que j'avais peur. Je voulais juste construire un foyer pour mon fils.
Kaderlerimiz beraber çizildiğine göre, bilmeni isterim, seni öpmeye çalışan bendim.
Puisque nous lions nos destins ensemble, je voulais te dire... C'est moi qui ai essayé de t'embrasser.
Bilmeni isterim ki... senin ekibinin parçası olmak benim için bir onurdur. Senin için çalışmayı ve senden bir şeyler öğrenmeyi...
Je veux que vous sachiez que je suis honoré de faire partie de votre équipe, et que j'ai hâte de travailler pour vous et d'apprendre...
Dinle, şunu bilmeni isterim ki.. bana şans tanıdığın için sana gerçekten minnettarım.
Je veux que vous sachiez que j'apprécie que vous me donniez ma chance.
Ve sonra bana "Bilmeni isterim ki, yanındayım" dedi.
Et puis elle a dit : "Sache que je suis là".
- Sonra, şunu dinle.. Bana "Bilmeni isterim ki yanındayım" dedi.
"Sache que je suis là."
Bilmeni isterim ki, hayatını anlamlı hale getirmek için, birilerinin senin hakkında bir şeyler yazmasına gerek yok.
Je veux que tu saches que personne n'a besoin d'écrire sur toi pour que ta vie ait une signification.
Tatlım bilmeni isterim ki kalbim her zaman senindir.
Chérie, je veux que tu saches que je serai toujours à toi.
Ne olursa olsun umarım bunu söylemeye bile gerek yoktur ama ne olursa olsun şunu bilmeni isterim ki ailene her zaman bakacağım.
Quoi qu'il puisse arriver... J'espère que tu le sais déjà, mais quoi qu'il puisse se passer, je tiens à ce que tu saches que je veillerai toujours sur ta famille.
Ama, sadece... bilmeni isterim ki senin adına çok mutluyum çünkü bu iş için ne kadar sıkı çalıştığını biliyorum ve senin için neler ifade ettiğini de biliyorum.
Mais je veux que tu saches à quel point je suis contente pour toi, car je sais que tu as travaillé fort pour avoir cet emploi, je sais combien ça compte pour toi et...
Cevap vermeden bilmeni isterim annemin evinden çıktım ;
Avant que tu me donnes ta réponse, saches que j'ai quitté ma mère.
Bilmeni isterim ki, hukuk değil futbol konuşuyorduk.
On parle de foot pas de justice. ne t'inquiete pas.
Bir anlamı olmadığını bilmeni isterim.
Je veux que tu saches que ce n'était pas sérieux.
Şu an beni duyabiliyor musun, bilemiyorum, ama ama bilmeni isterim ki seni seviyorum, baba.
- Appelez une ambulance! Euh, Lois, tu devrais plutôt appeler deux ambulances.
Fakat Ryan bilmeni isterim ki kötü adamlardan payımı aldım ve gerçek şudur ki baban onlardan biri değil.
Bien, ravi de l'entendre. Mais Ryan... Je voulais juste que tu saches...
Sadece bilmeni isterim ki baban senin hayatında olacak.
Je suis vraiment désolée. Mais sache que ton père fera toujours partie de ta vie, de la nôtre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]