Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → французский / [ D ] / De olacağız

De olacağız перевод на французский

5,102 параллельный перевод
Eminim yapacaksın. yoksa ikimiz de rende olacağız. ( * )
Je suis sûre que oui, sinon c'est le hachoir pour nous deux.
Daniel, ihtiyacın olursa evde olacağız.
On sera à la maison si tu as besoin de nous.
O zaman yaşlanmış olacağız ve umuyorum ki,... İbiza'da buluşacağız ya da bir bardak şarap içeceğiz falan,... ve bunları konuşacağız.
On ne sait jamais. Plus tard, peut-être qu'on se retrouvera à Ibiza ou pour un verre de vin et qu'on pourra en parler.
Bunu yapan her kimse, onu bulacağız. Bulmak için de hızlı ve acımasız olacağız.
Nous allons trouver qui a fait ça, et nous serons juste, et nous serons agile et nous serons impitoyable
- Ulusal kanalda katılacağınız bu cenaze törenini ispanyol toplumunun gözünde, ömür boyu onların dostu ve kahramanı olacağınız bir fırsata çevirebiliriz.
- Des funérailles nationales télévisées avec toi, faisant l'éloge de toute une vie à ton ami, et un héros de la communauté hispanique.
Ama sizi izliyor olacağız... ... piç kuruları.
Mais on va vous surveiller, petits fils de putes.
Bir dahaki meteor yağmurunda, hepimiz yaşlanmış, kırışmış ve annelik elbiselerini giymiş olacağız.
La prochaine fois qu'il y aura une pluie de météorites, on sera vieux, ridés, on portera des jeans de maman.
Kız tavlama ile ilgili ilk kural, bütün kadınlar seksin spontane, romantik ve büyüleyici bir şekilde olacağına inanır.
La première règle pour conclure c'est que toutes les filles veulent croire que le sexe se passe spontanément, de façon romantique et magique.
Biz iyi olacağız. Bir sürü yardımcımız var.
Tout va bien, beaucoup de gens nous aide.
Ayrıca, senin Heisman Kupası'nı kazanacağına inandığın kadar film yıldızı olacağıma inanmıyordum ben.
En plus, je suis aussi sûr que je ne deviendrais pas une star de cinéma que toi qui crois que tu vas gagner le Heisman Trophy.
Karnımda birlikte yaptığımız çocuğu taşıdığımı söylemenin doğru olacağını düşündüm. Tabii dostlarımız votka ve tekilanın da yardımları oldu.
Je pensais juste qu'il fallait que vous sachiez que je porte l'enfant que nous avons fait ensemble avec l'aide de nos amis, vodka et tequila.
Umuyorum bir gün kanka olacağız ama, birbirimize karşı dürüst olmazsak bu olmaz.
Mais, j'espère que nous pourrons être copains un jour, et cela n'arrivera que si nous montrons de l'honnêteté.
Hayatımdaki iki özel kadın Fancie's'i birlikte işletecek aile işletmesi olacağız. Rica ederim.
De rien!
Uzun ve güzel konuşmalar silsilesi şahit olacağız.
Je vais avoir, avec vous deux, de très longues conversations.
Bunu tekrar yapmayacağından nasıl emin olacağız?
Qu'est-ce qui peut l'empêcher de le refaire?
O oyun partisine gideceğiz, sevimli ve esprili olacağız.
Nous irons à cette soirée-jeu et nous serons charmants et pleins de d'esprit
Şu halimizle kurt adam formundan gelen güç ve hıza sahip olacağız.
Et tabler sur la force, la vitesse et la puissance pure de notre forme lycane.
Sonra özür diledi ve hırsızın takımdan atılacağına emin olacağını söyledi.
Alors il s'est excusé et il a dit qu'il ferait en sorte que le voleur soit renvoyé de l'équipe.
Yani, dediğine göre bu çocuğa serbest dolaşma izni verdiğinde acımasız bir uyuşturucu karteli patronu olacağına dair fikrin yoktu.
Donc, ce que tu dis c'est que tu n'avais aucune idée d'avoir laissé la voie libre à ce gars qui voulait devenir un impitoyable baron de la drogue du cartel?
Max, aşkım, bence harika partnerler olacağız.
Max, mon chéri, je crois qu'on va être de super partenaires.
Vega Suvek'in yok edildiğini öğrendiği zaman Traglar Castor'ın peşine düşecek ve biz de kilometrelerce uzakta olacağız.
Au moment où Véga découvre que son Suvek a été détruit et que les Trags traquent Castor, nous serons à des kilomètres
Dışarıda hangisine ihtiyacımız olacağına göre değişir efendim.
Ça dépendra de ce dont on aura besoin dehors.
Filmlerdeki o havalı kız arkadaşları gibi olacağım.
Je serai l'une de ces petites amies cools comme dans les films.
Hubert ve ben ölene dek beraber olacağız.
Hubert et moi allons être ensemble jusqu'au jour de notre mort.
Belki de artık gittikçe daha da ezik olacağız.
Peut être qu'à partir de maintenant, on va devenir de plus en plus nuls.
Ben eski meclis üyesi Hubert Wilson ve sanırım hepimiz buradan gidersem daha iyi olacağının farkındayız.
Je suis l'ancien membre du Congrès Hubert Wilson, je pense qu'on est tous d'accord sur le fait que ce serait mieux si je restais en dehors de ça.
Ve merak etmeyesin Dr. Benson da ben de uyandığında seni bekliyor olacağız.
Et ne t'inquiète pas, Le Dr. Benson et moi seront tous deux là à t'attendre quand tu te réveilleras.
Bu güzel dünyanın yeni efendileri bizler olacağız!
Nous serons les nouveaux maîtres de ce monde magnifique!
Leekie'nin tarafında olacağımız için korkuyor.
Il a peur qu'on choisisse de suivre Leekie.
Senin gözünde hep bir hırsız veya uyuşturucu satıcısı olacağım.
Je vais toujours être un voleur ou un trafiquant de drogue pour toi.
Bir şeye ihtiyacınız olursa biz mutfakta olacağız tamam mı?
Et si vous avez besoin de quoi que ce soit, nous serons dans la cuisine, ok?
Pekâlâ, birbirimize iki sene boyunca birlikte olacağımıza dair söz verdik ve siz iki ay bile dayanamadınız. Çünkü kendinizden başka kimseyi umursamıyorsunuz.
On s'est promis à chacun qu'on resterait soudés l'un à l'autre, pendant deux ans, et vous deux n'avez pas tenu plus de deux mois, parce que vous ne pensez qu'à vous-même.
Güneş kremlerinizi unutmayın çünkü haftaya bu zaman güneşli Los Angeles'da olacağız.
N'oubliez pas vos crèmes solaires parce que la semaine prochaine, on sera en plein sous les chaleurs de Los Angeles.
Ben işi çözene kadar gözden uzakta olacağız.
Rester hors de vue jusqu'à ce que je trouve une solution.
Evet, öyle ve sabah ikimiz de boktan olacağız.
Oui, je le suis, et à l'aube nous serons toujours des crétins.
Onu asıl büyüten ikimiz olacağımız için. İkimizin bir takım gibi hareket etmesi iyi bir fikir.
Comme nous allons l'élever toutes les deux, ce pourrait être une bonne idée de fonctionner en équipe.
Bunu bırakmanın nasıl zor olacağını anlarsınız, eminim. Siz görmüş geçirmiş bir kadınsınız.
Je suis sûre que vous comprenez la difficulté de le quitter, comme vous savez tout à la vie.
Dünkü kavgadan sonra, eğer dikiş attırmayacaksanız hastalarımızı ayrı tutmanın ikimiz için de en iyisi olacağını düşündüm, Doktor.
Après la bagarre d'hier, j'ai pensé qu'il sera mieux de séparer nos patients, à moins que vous ne vouliez des points de suture, Docteur.
Dünkü kavgadan sonra hastalarımızı ayrı tutmanın ikimiz için de en iyisi olacağını düşündüm, Doktor. - Tanrım.
Après le différend d'hier, je pensais qu'il serait mieux que nous séparions nos patients.
Ama sonra, gece olunca sadece ikimiz kalınca yatakta... Bunu bırakmanın nasıl zor olacağını anlarsınız, eminim.
Mais quand il se fait tard, et que nous sommes seuls... dans notre lit, et bien... je suis sûre que vous comprenez qu'il est dur de partir.
Emin ellerde olacağınızı garanti ederim.
Tu seras entre de bonnes mains, je peux te l'assurer.
Dosyalarınızı takip edip, her şeyin düzgün gittiğinden emin olacağım.
Hum, je te tiendrais au courant de ton dossier, je m'assurerais que tout se passe bien.
Senle ben birlikte olacağız, annenle de Jake birlikte olacak.
Toi et moi, ensemble. Et Jake et maman. Ailleurs.
- Ne ihtiyacınız varsa yardımcı olacağız.
Nous fournirons à la police de tout ce que vous avez besoin.
Yok ve Keith öğrendiği zaman ona çok değerli bir iş dersi vermiş olacağız.
Et quand Keith va le découvrir, ça va être une belle leçon de business pour lui.
Bizi ve cömertliğin sayesinde sahip olacağımız bu hediyeleri İsa'nın adıyla kutsa Tanrım.
Bénis-nous, seigneur, et ces cadeaux que nous sommes sur le point de recevoir de ta générosité, au nom du Christ.
Ben de şimdi tanışmanızın iyi olacağını düşündüm.
Je... pense qu'il serait mieux que vous vous rencontriez maintenant.
- Çünkü onu kaybettiğimizde bilim adamımızın kimliğinin tehlikede olacağını düşünecektik.
- Pour que nous pensions avoir mis l'identité de nos scientifiques en danger.
Biliyoruz ki keşfedilecek daha başka dünyalar da var ve birlikteyken bunun üstesinden geleceğiz aile bağlarıyla daha bir bütün olacağız. Senin sürüsüyle oğlun var ve gördüğün üzere, benim de sürüsüne bereket kızım.
Il y a beaucoup d'autres mondes à découvrir et nous le ferons ensemble, encore plus unis par les liens familiaux... car tu as plusieurs garçons et comme tu le vois, j'ai plusieurs filles.
Kırmızı işaret fişeğini görmemeyi umuyoruz ama bu ihtimale de hazırlıklı olacağız.
Nous espérons ne jamais voir la fusée rouge, mais on se prépare au cas où.
Sen ve ben çok iyi dost olacağız, Joe.
Toi et moi on va devenir de bons amis, Joe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]