Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → французский / [ D ] / De olduğu gibi

De olduğu gibi перевод на французский

3,303 параллельный перевод
Ojeyi çantama koydum çünkü sepetten düşmesini istemedim sonra da, ödemek için fırsat bulamadım ; çünkü dikkatim dağılmıştı normalde olduğu gibi, takip ya da taciz edilmeden evden dışarı çıkmak benim için çok zor.
J'ai mis ce vernis à ongle dans mon sac car je ne voulais pas qu'il tombe à travers le panier, et puis je n'ai pas eu la chance de payer pour ça parce que j'ai été très distrète, parce que comme d'habitude, c'est vraiment difficile pour moi de quitter ma maison sans être suivie ou, euh, harcelée.
Evet, aileler onları kontrol etmeleri için Grimmlere ihtiyaç duydu. Şimdi de olduğu gibi. Ama hazinenin içinde, şövalyelerin sakladığı bir şey vardı.
Oui, et ils avaient besoin des Grimms pour les contrôler, comme ils le font maintenant, mais il y avait une chose dans le trésor que les chevaliers ont caché.
Hevesle giriştiğin diğer şeylerde olduğu gibi.
Tout comme la plupart de vos enthousiasmes.
Bu ceset de yakılmış. Tıpkı Roslyn Toomey'de olduğu gibi.
Le corps est calciné exactement comme celui de Roslyn Toomey.
Her ailede olduğu gibi biz de yeni üyelerimizle birtakım zorluklar yaşıyorduk.
Comme toutes les familles, on avait bien des défis à relever avec nos petits derniers.
Şu küçük hikayemizde olduğu gibi tek bir yolla biteceğine eminim.
Comme dans le cas de notre petite histoire, Je suis sûr que cela va finir seulement dans un sens.
Pürüzsüz, ehliyetinde olduğu gibi.
Nette, comme sur son permis de conduire.
Bir ailesi var, tıpkı benim de olduğu gibi.
Il a une famille, tout comme moi.
Suça dayanan birçok fantezide olduğu gibi gerçek, zanlının tasavvurlarındaki mükemmeliyete yaklaşmaz.
Comme pour la plupart des crimes basés sur des fantasmes, la réalité n'est jamais à la hauteur de ce qu'imaginait le suspect.
Bütün olay, büyük bir pazarlama üçkağıdı yapmakta yatıyor. Modern sanat camiası ve sinema sektöründe olduğu gibi bu işte de önemli olan bir çığ gibi büyüyen bir dedikodu yaymak.
Ce n'est qu'une arnaque de marketing de masse, il s'agit de créer un buzz rapide comme pour l'art moderne ou le cinéma.
Ve sonra bazen olduğu gibi, dosya tamamen hareketsiz kaldı.
Et puis, comme ça arrive de temps en temps, l'affaire est restée non résolue.
Senin gibi bir eşi olduğu için çok şanslı.
Il est chanceux de t'avoir.
Bu bizim gibi bir birim için deneme süreciydi. Her birinizin gerek emir altındayken gerekse sahada göstermiş olduğu disiplin tam beklediğim gibi örnek teşkil etti.
Ces temps sont difficiles pour une section comme la notre, et la descipline de chacun d'entre vous qu'elle soit sur le terrain ou ici a été comme je l'attendais... exemplaire.
Vivian gibi gerçekte kim olduğu konusunda söylediği yalanın yanına bile yaklaşamaz.
Tu sais, ce n'est pas près d'être aussi mauvais que son tirant une Vivian qui est sur le mensonge au sujet de qui elle est réellement.
Yaşama savaşından vazgeçtiğin gibi 100 yılı aşkın süredir ailenin sahip olduğu evi de satıyorsun.
Laisse Christopher t'aider. Vendre la maison qui appartenait à ta famille depuis des siècles revient à abandonner ton combat pour vivre.
Mesela jeneratörün yeteri kadar yakıtı olmadığı ya da Yüzbaşı Weaver'ın komada olduğu gibi.
Comme des conversations à propos du générateur qui manque de carburant. Où le Capitain Weaver qui est dans le coma.
Hediye almak yanlış gibi görünmese de..... hediye almanın ihlal olduğu Merkez Ofis'in polisler için hazırladığı davranış ilkelerinde yazmaktadır.
Bien que recevoir un cadeau n'est pas en soi un manquement, ne pas déclarer le dit cadeau est un manquement au code de conduite de l'officier de police tel que défini par le manuel du Ministère de l'intérieur.
Geçmişinde yaptığı bir yanlış tedavi kaybettiği bir hastanın yaslı bir akrabası ya da her zaman olduğu gibi özel hayatından birisi.
d'une ancienne faute professionnelle, d'un parent de patient décédé endeuillé. Ou comme toujours, de sa vie intime.
Biz de bunu olduğu gibi kabullenmeli miyiz yani?
Et nous sommes supposées voir ça à la tête du client?
Çalışanlara buraya dokunmamalarını her şeyi olduğu gibi bırakmalarını söyleyeceğim.
Je dirais aux employés que cette pièce est interdite et de la laisser telle quel. Non.
Bir ay içerisinde, bu elbise tüm kasabanın dilinde olacak. Tıpkı şu an Paris'te olduğu gibi.
Dans un mois, cette robe sera le sujet de discussion de la ville, juste comme elle l'est à Paris en ce moment.
Her zaman olduğu gibi gecenin bir vakti ilham geldi.
Ca m'est venu au milieu de la nuit, comme c'est souvent le cas.
Tıpkı herkesin güzel elbiselere ve ayakkabılara ihtiyacı olduğu gibi.
Tout comme tout le monde a besoin de vêtements et de chaussures à sa taille.
Daha önce olduğu gibi, hiçbir hareket yok.
Comme prévu, pas de mouvement.
Santa Monica plajında frizbi kovalayan küçük şirin şişko çocuk olduğu zamanlar dün gibi aklımda
C'est comme si c'était hier, il était adorable. petit garçon potelé jouant au frisbee. Sur la plage de Santa Monica
Burada Roma İmparatorluğu zamanında olduğu gibi 6. ve 7. yüzyıllar yaşanmaya devam ediyor.
Ici, plus que partout ailleurs, dans ce qui était une fois le monde de l'Empire romain, les 6ème et 7ème siècles se succèdent.
İlki ve en önemlisi inek gibi sağılmaktan hoşlandığım çünkü göğüslerimin besleyici ve leziz sütle dolu olduğu dedikodusuna değinmek istiyorum.
Tout d'abord, je voudrais dénoncer la rumeur selon laquelle j'aime être trait comme une vache parce que ma poitrine est remplie de lait sain et délicieux.
Şimdi, kendini karşı cins gibi hissedenlerin liberal medyanın yeni bebeği olduğu biliyorum. Ulusal yayını öyle homo komedi dizileriyle doldurdular ki, güvenli bir şekilde izleyebilmek için televizyonumuzun üstüne prezervatif takmamız gerekiyor.
Je sais pertinemment que la confusion de genre est la nouvelle amie des médias, inondant les ondes nationales avec de petites sitcoms tellement gay qu'on doit mettre un protège-dents pour les regarder en sécurité.
Belki de yalnızca olduğu gibi olduğundandır.
C'était la façon dont il se comportait.
Bunu bombanın neden olduğu bir kaza gibi görünmesini ummuş.
Avec l'espoir de le faire passer pour une conséquence de l'explosion.
Önceden olduğu gibi, değer verdiğim herkes uzaklaşacak ve benim yüzümden acı çekecek.
Et comme par le passé, tous ceux qui me sont chers vont souffrir à cause de moi, et vont s'éloigner.
Her yıl olduğu gibi kasabada hediye toplayacaksınız, ben de onları yetimhaneye götüreceğim.
Comme chaque année, vous allez recueillir des cadeaux en ville, et je les remettrai à l'orphelinat.
"Çocuğunuz olduğu takdirde Bay Stinson onunla dilediği gibi oynayabilecektir."
Dans le cas où vous avez un fils, Mr Stinson est libre de jouer avec son fils quand il en aura envie.
Sadece onun değer verdiği her şeyi ondan koparıp alıyorum aynı Michael'i öldürttüğü zaman bana yapmış olduğu gibi.
Je lui enlève tout ce qui a de l'importance à ses yeux, exactement comme il m'a fait quand il a fait tuer Michael.
Bize ateş edilmesinin nedeninin Deniz komandoları olduğu teorisini anlattığımda... -... aklına bir şey gelir gibi oldu.
Quand je lui ai fait part de la théorie qu'on s'est fait tiré dessus à cause de ses hommes, on aurait dit que ça l'a fait cogiter.
Tamam, belki de senin olduğu gibi küçük sıralardan olsaydı daha iyi olurdu.
Ça irait mieux avec un petit support comme le tien.
Birini çok sevdiğinde kalbinin o saf mutlulukla göğsünde adeta patlar gibi olduğu duygusuna aşinasın yani.
Donc tu sais ce que c'est d'aimer quelqu'un au point que tu sens que ton coeur va sortir de ta poitrine dans une explosion de joie.
Her zaman olduğu gibi Mike'ı pasta yerken görünce, hepimiz fondip yaparız.
Comme à chaque fois qu'on voit Mike avoir une part de gâteau, on boit tous un coup.
Yüzlerce sıçanın da olduğu gibi.
Oui, pour une centaine de rats.
İsa'yla güzel bir bağın olduğu için öyleymiş gibi davranıyorum ama öyle değil.
Si seulement. Je fais semblant à cause de ton truc avec Jésus.
Ama Joe'nun ölümüyle ilgili şunu diyebilirim o çok iyi bir adamdı, aynı iyi bir pilot olduğu gibi ve hiçbir yolcuyla en ufak bir sorunu olmazdı.
Mais en ce qu'il s'agit de Joe, je peux vous dire qu'il était aussi bon en tant qu'homme que pilote, et il n'a jamais eu de problème avec aucun passager.
Bayan Channing onu J. Crew kataloğundan... aşırı beyaz olduğu için çıkartılmış bir kız gibi görmeni istiyor. Bayan Channing mi?
Mlle Channing veut que tu la vois comme la fille qui a été coupée du catalogue de J. Crew ( Styliste ) pour être trop blanche.
Sana ihtiyacı vardı- - Seth'in sana ihtiyacı olduğu gibi.
Il avait besoin de toi comme... comme Seth avait besoin de toi.
Peki, o zaman, minibüssüz gidiyorum ve yürüyorum ya da, puma gibi koşuyorum ya da acil durum olduğu için ilk defa taksi kullanacağım. Çünkü, eve gitmem gerekiyor!
Bien, alors je descends de ce minibus, et je vais marcher ou chevaucher un puma ou même, pour la première fois de ma vie prendre un taxi parce qu'il faut que je rentre à la maison!
Yalnız bildiğin gibi yemek pişirmek Gaius'un iyi olduğu bir dal değildir.
La cuisine n'est pas le point fort de Gaius, comme tu sais.
- Kendim ve BlueBell'deki kadınların çoğu adına söylüyorum... seni her zaman olduğu gibi karşılayacağız.
Et je pense parler pour toutes les femmes de Bluebell en disant que nous allons toujours être aussi accueillante.
# O yaşlı gri kısrak, artık eskiden olduğu gibi değil. #
C'en est fini de la vieille peau touffue.
Diğer çocuklarla parti yapmak yerine aynen şimdi olduğu gibi seni bir kova dondurmanın başında bulmuştum.
Je t'ai trouvée là exactement comme ça, devant un pot de crème glacée au lieu de faire la fête avec les autres.
Bu konuda sana haksızlık ediyor gibi ve Elena'yı sana kaptırdığım için üzgün gibi göründüğümü biliyorum ve üzgünüm de, ama tüm bunlar bittiğinde eğer benim için asla eskiden olduğu gibi hissetmezse o zaman en azından bu onun seçimi olacak.
Je sais que ça donne l'impression que je suis injuste à propos de ça, comme si j'étais énervé d'avoir perdu Elena aussi, et je le suis, mais après tout soit finit, si elle ne ressent plus jamais la même chose pour moi comme c'était le cas, au final ça sera son choix.
Sizinle olmak, demir atmış gemi gibi olduğu yerde sabit kalmak gibi.
J'ai l'impression de traîner des boulets.
Bu kızın dahi gibi bir şapka takması onun vazgeçilmez olduğu anlamına gelmiyor.
Le chapeau de génie ne veut rien dire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]