Düzelecek перевод на французский
2,762 параллельный перевод
Merak etme, düzelecek.
Si, tout va bien se passer.
Her şey düzelecek.
Tout ira bien.
İnanın bana, her şey düzelecek.
Aie confiance, tout va bien se passer.
Her şey düzelecek.
Détends-toi. Ça va aller.
Evet, her şey düzelecek.
Oui, tout ira bien.
Her şey düzelecek.
Ca va aller.
Her şey düzelecek. İşim bitene kadar bana eşlik et.
Ça va aller, restez me tenir compagnie.
Rachel düzelecek eminim kovduğun kişi hak etmiştir ve iflas etmeyeceğiz. - Değil mi?
Rachel va se remettre, cette personne devait le mériter, et on va pas faire faillite.
Ray de düzelecek. Zaten 9 yaşından beri duman soluyor.
Ça ira, il doit inhaler de la fumée depuis qu'il a neuf ans.
Düzelecek.
On va s'en sortir.
Düzelecek miyiz Bols?
Vous croyez?
Düzelecek mi?
Elle reviendra?
- Her şey düzelecek.
Tout ira bien, Naomi.
Her şey düzelecek.
Calme-toi, ne t'inquiète pas.
Her şey düzelecek.
Ça va aller.
Kurtulamayacak. Düzelecek.
- Elle ne survivra pas.
Uyanınca biraz başı ağrıyacak ama, düzelecek.
Elle vomira, et ensuite, ça ira.
Ve biraz uçurtma uçurup, piknik yapınca, her şey düzelecek mi sandın?
Et tu crois qu'un pique-nique et un cerf-volant vont arranger les choses?
Herşey düzelecek.
Ça va aller.
Her şey düzelecek.
Ça va aller...
Düzelecek.
Ca va bien se passer.
Eğer ameliyat edersek, Dr. Montgomery kordonları çıkartacak ve o da düzelecek.
Si on opère, le Dr Montgomery peut enlever les bandes, il ira bien.
Düzelecek.
- Tiens bon.
Düzelecek.
- "Et l'amour lui-même doit se reposer."
- Evet, düzelecek. Henüz asıl şoku yaşamadı, ama...
- Je ne sais pas si elle réalise encore...
Düzelecek.
Ça va.
Her şey düzelecek.
Tout va bien se passer.
- Birazdan düzelecek.
- Pas pour longtemps.
Her şey düzelecek.
Venez, ça va aller.
Herşey düzelecek.
Tout va s'arranger.
Nai düzelecek, Sam.
Naomi va se raisonner.
Herşey düzelecek.
Tout ira bien, à partir de maintenant.
Düzelecek mi?
Ça va aller?
Zor bir dönemden geçtiğimizi biliyorum ama zamanla her şey düzelecek, söz veriyorum.
Je sais que c'est difficile ces temps-ci... Les choses iront mieux. Je te le promets.
Henüz değil. Ama düzelecek.
- Non, mais ça ira.
- Kemiği alırsan düzelecek yani? - Az önce ne dedim?
- Juste en enlevant l'os?
Cevap vermediniz. Düzelecek mi?
Est-ce que ça va aller?
Sence Antwon düzelecek mi?
Tu crois que ça va aller pour Antwon?
Alex, her şey düzelecek.
Alex, ça va aller.
Annem düzelecek, değil mi?
- Ça va aller, pour maman, non?
Annem düzelecek, değil mi?
- Ça va aller pour maman?
Sonradan düzelecek.
Ça va démarrer.
Her şey düzelecek.
Ça va bien se passer.
Neşelen biraz, düzelecek.
Allez, ça va bien se passer.
Düzelecek hepsi.
Ça ira.
Her şey düzelecek, anne.
Ça va aller.
Söz, her şey düzelecek.
Ça va aller, je te le jure.
Her şey düzelecek. Evet.
- D'accord.
- Düzelecek mi?
- Ça ira?
Evet, düzelecek.
Oui, ça va aller.
Düzelecek mi?
Il va se remettre?