Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → французский / [ E ] / Eğer olsaydı

Eğer olsaydı перевод на французский

8,366 параллельный перевод
Eğer olsaydı, fikrin...
Si vous en aviez, votre opinion...
Eğer bugün birleşme için oylama olsaydı, biz kaybederdik.
Si la fusion était votée aujourd'hui, nous perdrions.
- Eğer Will hâlâ burada olsaydı...
Si Will était encore là, je...
Ve sormam gerek, eğer ailem beyaz olsa katiller de siyah olsaydı, adalet için yalvarmama gerek kalacak mıydı?
Et je dois demander, si ma famille aurait été blanche et les meurtriers noirs, on serait encore là à plaider pour la justice?
- Eğer devriyeler hala aktif olsaydı bunu yapmam gerekmezdi.
Si les patrouilles étaient toujours en activité, je n'aurais pas eu à le faire.
Judson'ı öldürebilecek olan kimseyi düşünemiyorum, ama eğer Sydney tek ölen olsaydı, Judson'ın onu öldürmüş
Je ne pense à personne qui voudrait tuer Judson, mais... si Sydney été la seule à avoir été retrouvée morte, on pourrait penser
Silahı vardı. Eğer kız yakınlarda olsaydı onu vururdu.
Si elle avait été proche, il lui aurait tiré dessus.
Eğer şimdi burada olsaydı, kara kalbini söküp çıkarırdım!
S'il était là, j'arracherais son coeur de pierre!
Eğer gerçek olsaydın altı ay içinde ölürdün.
Vous seriez mort dans 6 mois, si vous étiez réel.
Eğer sen de benim kadar mutsuz olsaydın niye olmadığını bilirdin.
Si vous aviez jamais été aussi malheureux que moi, vous comprendriez.
Eğer ihtiyacı olsaydı yerdi.
S'il en avait eu envie, il en aurait mangé.
Eğer onu tutmuş olsaydım onu kovuyor olmazdım.
Cela ne sera pas vraiment le virer si je ne l'ai jamais embauché.
Bilmiyorum eğer sizde bu kadar zor kusmuş olsaydınız eğer.. # Mücadele. Ama gerçekten düşündürüyor.
J'ignore si l'un de vous a déjà autant vomi # Souffrance mais ça fait réfléchir.
Eğer seni seviyor olsaydım şu anda senden nefret ederdim.
Si je t'aimais pas, je te détesterais maintenant.
Eğer kelime "seksi" değilde "siyah" veya "yahudi" olsaydı bu konuşmayı hiç yapmamış olurduk.
Si tu remplaçais le mot "canon" par "noire" ou "juive", on n'aurait pas cette conversation.
Eğer Elena gerçekten psikotik olsaydı cinayetle ilgili anlattığı tüm ayrıntıları hatırlayamazdı.
Donc, si Elena a vraiment été psychotique durant le meurtre, elle ne devrait pas se rappeler de tous les détails qu'elle décrit.
Eğer başkan olsaydım, filmi tüm okullarda ders olarak okuturdum.
Si j'étais président, "T2" serait dans tous les programmes scolaires du pays.
Eğer o kadar ciddi olsaydı teşkilat bunu bilmez miydi zaten?
Et bien, si c'était aussi sérieux, l'agence ne serait-elle pas déjà au courant?
Eğer Tanrı olsaydı... En azından eski eşi olmalı.
S'il existe, on sait au moins qu'il a une ex-femme.
Eğer Mikael yakın olsaydı sanıyorum ki Niklaus çoktan ölürdü.
Si Mikael était si près de nous, j'imagine que Niklaus serait tout à fait mort.
Eğer Jude Law kadın olsaydı onunla çıkardım.
Si Jude Law était une femme, je sortirais avec lui.
- Eğer böyle düşünen biri olsaydı, çoktan kovulmuştun.
Si on pensait cela, vous auriez déjà été viré.
Eğer bize göstermiş olsaydınız, ki göstermiyorsunuz.
Si vous nous les montriez, ce que vous n'allez pas faire.
Eğer biriniz bire akıllı olsaydı bu oyun çoktan biterdi.
Si l'un d'entre vous était intelligent, ce jeu serait terminé maintenant.
Eğer kaçıyor olsaydı, asıl ve yeri doldurulamaz olanı alırdı.
Si elle fuyait, elle prendrait ce qui est essentiel est irremplaçable.
Eğer karısını öldürmemiş olsaydı, hiç çözemeyebilirdik.
Si il n'avait pas tué sa femme, on aurait pu ne jamais le savoir.
Eminim baldıran otu kalıntıları da vardır, eğer sana zehrin ne olduğunu söylemiş olsaydık problem olmazdı.
Je suis sûre que nous trouverons des traces de Hemlock dans le sac aussi, ce qui ne serait pas un problème, si nous vous avions dit ce qui l'a tuée. Lis-lui ses droits.
Ama eğer Sullivan'ların evinde tahta döşeme olsaydı yanan maddenin kimyasalı olabilirdi.
Mais il aurait seulement été présent comme résidu si les Sullivan avaient eu des sols en bois massif.
Yani demek istediğim eğer erkek arkadaşı olsaydı, yeni bir ipucumuz olurdu, değil mi?
Euh, je veux dire, euh, si... si elle avait un petit ami, alors, ce serait une nouvelle piste. Ai-je raison?
Bu çok güzel bir nasihat... tabi eğer papağanlar hakkında konuşuyor olsaydık.
C'est un bon conseil... si on parlait d'un cacatoès, ce qui n'est pas le cas.
Eğer doğru olsaydı koruma altında yada çoktan ölmüş olurdun. - Hayır.
Si ça avait été vrai, tu aurais été en protection ou déjà mort.
Eğer bir çıkış yolu olsaydı Julia bunu kasabadan saklamazdı.
Julia ne le cacherait pas à toute la ville.
Ağır ol bakalım, eğer zengin bir şef olsaydım inanılmaz olurdu ama...
Ce serait génial si j'étais riche, mais...
Eğer onların yerinde olsaydım ben de böyle davranırdım.
Si c'était mon arnaque, je ferais la même chose.
Eğer Jack kaçıyor ve nişancı da ayakta duruyor olsaydı,... kurşun daha aşağıdan girerdi.
S'il courrait et que le tireur se tenait debout, la balle aurait du entrer par un angle bas.
Eğer seni San Francisco'ya ulaştıracak olsaydı,... kendini bacağından vurur muydun?
Si cela pouvait t'emmener à San Francisco, est-ce que tu te tirerais toi même dans la jambe?
Eğer bu mümkün olsaydı, olabilirdi.
Si seulement c'était possible...
Hmm. Eğer köstebek ben olsaydım,... arka planda kalmaya çalışmaz mıydım?
Si j'étais une taupe, n'essayerais-je pas de rester dans l'ombre?
Eğer hayır demiş olsaydım, onu kırmış olabilirdim.
Si j'avais dit non, je lui aurais fait de la peine.
- Evet. Ve eğer başına en ufak bir şey gelmiş olsaydı...
Et si quoi que ce soit t'arrivait...
Eğer Ay 2049 yılında parçalarına ayrılmış olsaydı, biri bundan bahsederdi.
Si la lune explose en 2049, quelqu'un l'aurait mentionné.
Eğer o düelloda babanı ya da hayatın boyunca başka birisini öldürmüş olsaydın lanetini devreye sokmuş olacaktın.
Si tu avais tué ton père lors du duel, ou qui que ce soit d'autre au cours de ta vie, tu aurais déclenché ta malédiction.
Dürüst olmak gerekirse, eğer Cami söyleneni yapmış olsaydı, hala burada olurdu. ... yani teknik olarak bu onun suçu.
Pour être juste, si Cami avait fait ce qu'on lui avait demandé, elle serait toujours là, donc techniquement c'est de sa faute.
Eğer insan olsaydın...
Si tu étais humain....
Eğer öldürülen benim oğlum olsaydı, kararı alana kadar ortalığı yıkardım.
Si c'était mon enfant qui avait été tué, je serais une épave jusqu'à ce que le verdict soit rendu
Eğer istediğimiz gibi bizimle birlikte olmuş olsaydın benim artık farklı bir insan olduğumu biliyor olurdun.
Si tu étais venue quand on te l'a demandé, tu saurais que j'ai changé.
- Eğer o olsaydı böyle yapmazdı.
Pas à en juger son comportement.
Eğer buraya o şekilde gelen Mike dışında herhangi biri olsaydı ona azıcık da olsa bir merhamet gösterirdin.
Sache, que si n'importe que d'autre que Mike était rentré ici comme il l'a fait, tu lui aurais au moins montré une pointe de compassion.
Eğer dolaptayken sana söylemiş olsaydım bunların hiçbiri yaşanmayacaktı.
Si je te l'avais dit quand on était dans le placard on ne sera pas dans cette pagaille.
Eğer bu olsaydı, benim gitmeye ihtiyacım olmazdı.
Si j'avais eu ça, je n'aurais pas dû partir.
Eğer bu benim kocam olsaydı bir daha doğru düzgün yürüyemezdim.
Si c'était mon mari, je ne marcherais plus jamais droit.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]