Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → французский / [ I ] / Işte budur

Işte budur перевод на французский

1,550 параллельный перевод
Hayat işte budur, M.
Hm. C'est la vie, M.
Hayat işte budur, M.
C'est la vie, M.
Tamam, işte budur.
Et voilà.
Evet, işte budur, baylar ve bayanlar. Gerçek aşk Hollywood'da yaşıyor.
Mesdames et messieurs, une vraie histoire d'amour à Hollywood.
Evet, böyle işte. Budur...
C'est bien.
İşte Noel ruhu budur.
- Oui.
İşte budur.
On y est.
Kuş beyinlilik değil de ne! Durup dururken biber kavanozunun içene barut konursa olacağı budur işte!
Faut-il avoir la cervelle d'un colibri étourdi pour ranger de la poudre dans un pot de poivre quand c'est marqué ici, là, en tout petit.
İşte budur.
Vous avez raison.
İşte Şahin Amigo Kızlarından beklediğim budur.
- Voilà le niveau auquel je m'attends de la part d'une meneuse de claques. Qui est à la hauteur?
İki kişi gergin bir durumda beraber olmaya zorlanınca olan genelde budur işte.
C'est ce qui se passe quand deux personnes sont forcées d'être ensemble dans le stress.
İşte annelik içgüdüsü budur.
Un sentiment de maternité.
Budur işte yazın manası
Les vacances sont faites pour ça
İşte yaşamak budur.
Ça, c'est la vie!
Kim almışsa almış, demokrasi budur işte.
C'est son tour. C'est ça, la démocratie.
İşte benim için daha enteresan, daha heyecan verici ve daha duygusal olan alan budur.
Et c'est cette zone qui m'intéresse, m'excite, m'émeut.
İşte Fog ailesinde olay budur.
Ça se passe comme ça, chez les Fog.
Ayaklarını kaybetmek... İşte telafisi olmayan şey budur.
Perdre une jambe... est irréversible
İşte mükemmel önsevişme budur.
Ce sont d'excellents préliminaires.
İşte budur be!
Mec, je me sens vivant! Whoo! Yeah!
Birinin yanında durup, 30 yıl boyunca onun kırışmasını izlemek, tıpkı annemle babamın yaptıkları gibi işte gerçek fedekarlık budur.
Reste auprès de quelqu'un et regarde-le se brosser les dents pendant 30 ans, comme mes parents l'ont fait, tu verras ce que c'est.
- Evet! İşte budur!
C'est ce que je voulais entendre.
Beni dinlediğinde olan şey budur işte.
C'est ce qui se passe quand tu m'écoutes.
Oh, evet, işte olay budur.
Oh ouais, c'est une super place.
- İşte budur.
C'est ça.
İşte budur.
C'est ça.
Amin. İşte budur, beyler!
Voilà, messieurs!
Stifler olmak budur işte!
C'est ça être un Stifler.
Bir kadına makyaj çantası vermemek. İşte suç budur.
Laisser une femme sans maquillage, ça, c'est un crime.
İşte Bay Tyler, münasip müzik budur.
Ça, M. Tyler, c'est de la vraie musique.
İşte modası geçmeyecek tek marka budur. Çeviri :
Et c'est bien la seule marque qui ne se démode jamais.
İşte budur Lemon. Hükümet.
J'y suis Lemon, le gouvernement.
Bir günde kaybedebileceklerimizin yüzlerinde bir anlığına bunun nerede çıktığını düşünmemiz işte bizi bir arada tutan şey budur.
Face à tout ce qu'on peut perdre en un jour en un instant demandez-vous ce qui peut bien nous faire tenir à ce point.
Heyecan budur işte.
Ça marche aussi.
Evet, kızım. Budur işte.
Oui, ma fille, c'est ça.
İşte dans budur!
Regardez! C'est de la balle.
Yapma, birinin ruhunu ele geçirmek, onun kanını tüketmek işte heyacan budur.
Voler l'essence de quelqu'un, boire le sang d'un être humain, c'est ça, le grand frisson.
İşte elbise budur.
Voilà la robe parfaite.
Güzellik budur işte.
C'est de toute beauté.
İşte böyle. Mutlu evliliğimin sırrı budur ama Kızlar, sakın siz denemeyin.
Alors voilà, c'est ça le secret de mon mariage heureux.
İşte budur. Tam orası. Koca oğlan.
C'est ça, oui, mon grand.
İşte budur!
Du jamais vu!
- İşte budur, Wayne.
- Allez, Wayne.
- İşte olay budur.
- C'est pourtant ce qui compte.
Tamam, evet. Evet... Kralının gücünü sorgularsan olacak olan budur işte.
Voilà ce qui arrive quand on essaie de contredire le roi.
Büyümek budur işte.
C'est ça, être "adulte"!
İşte budur!
Nous y voilà!
İşte budur. Hadi başlayın.
Prenez-les.
- Ne olursa olsun harekete geçmezsek, 2004'te hepimiz buralardan gitmiş oluruz. Ve işte netice budur.
En tout cas, si on n'agit pas, nous serons tous virés d'ici en 2004, point final.
İşte ruh budur. İşe yaradığına inanamıyorum.
J'arrive pas à croire que ça ait marché.
Kruvasan'ın ardındaki gerçek budur işte.
C'est la vraie histoire du symbole du croissant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]