Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → французский / [ K ] / Kesin artık

Kesin artık перевод на французский

612 параллельный перевод
Kesin artık!
Assez de verbiage.
- Hey, kesin artık.
La ferme!
Peşimden gelmeyi de kesin artık. Saplantınız olsun, olmasın, bu kadar yeter.
Et cessez de me suivre, fixation ou pas.
Siz ikiniz kesin artık yoksa yukarı.
Assez, vous deux.
- Tamam, kesin artık.
Ça suffit.
Kesin sesinizi, kesin artık.
Arrêtez, arrêtez.
Kesin artık. Durun, kesin şunu.
Arrêtez ça tout de suite!
- Aşağıdakiler! Kesin artık!
- C'est pas fini, ce boucan?
Arkadaşımmış gibi davranmayı kesin artık yeter
Arrête de te faire passer pour mon ami! Espèce de...
Ayaklarıma basmayı kesin artık.
- Vous me marchez dessus.
Kesin artık şunu.
Arrêtez ça.
Atışmayı kesin artık!
C'est pas le moment de se disputer.
Kesin artık!
Mais allons assez! Assez!
Kesin artık dedim!
Chacun son tour!
Siz ikiniz! Kesin artık!
Ça suffit vous deux!
Komünistlerden konuşarak beni rahatsız etmeyi kesin artık.
Il va m'embrouiller la tête avec les communistes!
İkiniz de kesin artık.
Allez-vous cesser?
Kesin artık!
Arrêtez!
Lütfen kesin artık!
- Alors silence!
Kesin artık!
Ça suffit, tous les deux!
Kesin artık.
Taisez-vous!
Kesin artık, hadi.
Allons, les enfants. Silence.
- Siz ikiniz kesin artık şunu!
C'est pas fini, tous les deux?
Kesin artık!
- La ferme!
Kesin artık.
Ça suffit.
Hey siz ikiniz, kesin artık.
Ne vous gênez pas, vous deux!
Kesin artık!
Vous allez arrêter?
- Başımla uğraşmayı kesin artık!
Cessez de vous payer ma tete!
- Kesin artık!
Ça suffit!
İkiniz de kesin artık.
Arrêtez tous les deux.
Artık bizi kesin öldürürler.
Ils vont nous serrer, c'est sûr!
Artık buraya gelmeni istemiyorum. Kararım kesin. O yüzden, yumuşak laflarınla kararımı değiştirmeye çalışma.
Je ne veux plus te voir, et je ne crois pas que je changerai d'avis.
Şimdi polisler bizi kesin enseler artık.
Maintenant, ils vont sûrement nous arrêter.
Kesin bir şey var, o da artık maaş yok.
Tout est changé! Plus de fiches! Plus de cachet!
Kesin şunu! İşinize dönün! Artık gitmemiz gerekiyor.
allons, Ie boulot attend.
Artık korkak gibi dolanmayı... ve kızınızdan gelecek yardımlara bel bağlamayı kesin.
Cependant, cessez de vous comporter comme un lâche, en comptant sur l'aide de votre fille.
Yeter artık. Ağlamayı kesin yoksa yemek yüzü göremezsiniz!
Finis de pleurer, sinon rien à manger!
Saçma olduğunu düşünüyordum ama herhalde artık beni kesin tutuklarlar.
Finalement, je vais me faire arrêter.
Pekala, kesin şu gürültüyü artık!
C'est bon, arrêtez de faire du bruit!
- Yeter! Kesin şu kavgayı artık!
C'est pas fini, ce tintouin!
- Artık kesin terler.
Avec ça, il aura vite chaud.
Kesin artık!
Cessez cela!
Kesin şunu artık!
Ne t'occupe pas de moi.
Kesin artık şunu lütfen!
Arrêtez, s'il vous plait.
Kesin artık tartışmayı.
Cette discussion est terminée!
İnsanın yerini artık gitgide açık ve kesin bir şey alıyor.
On est maintenant de plus en plus remplacé par un mouvement clair et sûr.
Onun ahenkli yüz hatlarını... Şimdiyse, kesin olmamakla beraber, yüz hatları artık buruşmuş gibiydi.
Le visage de Paula, si harmonieux et régulier, subissait dans l'irrésolution une sorte de décomposition.
Kesin olarak konuş artık, hadi! - Hayır, hayır.
- Règle ça une bonne fois pour toute.
Albay, kesin şunu artık, yoksa sizi kapı dışarı edeceğim.
Colonel, taisez-vous, ou je vous fais sortir.
Artık her ne ile uğraşıyorsak o kadar bilgili olmadığı kesin.
J'ignore ce à quoi nous avons affaire, mais il est clair qu'il a des lacunes.
Artık her kim ise kesin ümitsiz konuşuyor.
J'ignore qui c'est, mais quel rabat-joie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]