Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → французский / [ M ] / Mesleği

Mesleği перевод на французский

488 параллельный перевод
Arnie bu mesleği bıraksan iyi edersin.
Arnie, tu devrais dételer de ce racket.
- Sevgili Durand, bilmen gerekir. Bu mesleği bırakmanın tek yolu ölmektir.
Vous devriez le savoir, la seule façon de démissionner, c'est de mourir.
Önünde uzun bir hayatı, onu bekleyen bir mesleği var.
Armand est jeune. Il a une carrière qui l'attend.
Hiç mesleği olmazsa ne yapar?
Que peut-il faire sans profession?
Mesleği...
Profession...
O kadar uzun zamandır emekliyim ki, mesleği unuttum.
Ça fait tellement longtemps que j'ai perdu la main.
- Neye? Senin pozisyonundaki bir adamın böyle bir mesleği bıraktığına.
Renoncer à une clientèle pareille!
Mesleği neydi?
Que faisait-il?
- Mesleği?
- Dans quoi?
- Babanın mesleği?
- Profession du père?
Bir yılanı var. Şimdi adını unuttum, mesleği oymuş.
Il voyage avec un serpent.
- Babanın mesleği? Yazar.
- Profession du père?
Belki Onbaşı John J. Bramble, eski mesleği...
- Trop bête, oui! Peut-être.
Sanırım, özellikle de sizin gibi bir mesleği olan biri daha önce de kaybedenlerin sızlanışlarını duymuştur.
Vous devez rencontrer beaucoup de mauvais perdants... surtout dans votre profession?
Mesleği : incir paketleyici, kimliği kaybolmuş İzmir'den alınmış, soygun ve cinayete teşebbüsten aranıyor.
"Emploi - emballeur de figue ; carte d'identité perdue... a déclaré lui avoir été délivrée à Smyrne ; mandat d'arrestation pour accusation de vol qualifié et tentative de meurtre."
Guyanalıların en meşhur mesleği olan kelebek avcılığına başladı.
Il devint chasseur de papillons, lesquels abondent en Guinée.
Bu, sanırım, sizin mesleği ilgilendirir, efendim.
À vous d'en juger.
- Babasının mesleği nedir?
- Quel est son métier?
Bunca yıldır boşuna bu mesleği yapmıyorum.
Je connais les femmes.
Tıpkı diğerleri gibi bir taş ev ve duvarları balıkçının mesleği kadar eski.
[Une maison comme tant d'autres ] [ Ses murs de pierre sont aussi vieux que le métier de pêcheur.]
Doktorluk mesleği tam bir komedi.
Médecin, c'est un sale métier.
Şimdi, kocanızın ilk adı ve mesleği nedir?
Nom et profession de votre mari?
Mesleği, yok.
Sans profession.
Bu mesleği burada bırakıyorum.
Moi, je ne peux plus! Je m'arrête ici.
Ne film, ne de mesleği bu zor dönemde babasının yanında olmak kadar önemli değilmiş onun için.
Ni le film ni sa carrière ne sont aussi importants que d'être auprès de son père en ce moment.
Tıp mesleği Alaska'da çok zor.
La profession médicale est impossible en Alaska.
Eve zor bir mesleği devralmaya gidiyorum.
Je vais rentrer chez moi faire un métier bien difficile
Onun gibileri iyi bilirim. Tek bil - dikleri erkekler, giyisiler ve seks. Dürüstlük, mesleği öğrenme gibi şeyleri hiç arama.
Les hommes, le luxe, la vie facile par l'argent gagné sans peine
İdamlardan Sonra böyle oluyorsun. Bu mesleği seçmek zorunda değildin.
Tu es toujours comme ça après une pendaison.
Aile mesleği mi?
Vraiment? Par tradition familiale? Tu portais le cordon sacré?
Doğru. Ben'in mesleği de öyledir.
C'est pareil pour le métier de Ben.
Bak, eğer bu mesleği beceremeyeceğimi düşünseydiniz, beni asla şerif seçmeseydiniz.
Si vous doutiez de moi, il ne fallait pas m'élire shérif!
Zavallı Gringoire! Ne diye bu mesleği seçtin?
Pourquoi as-tu choisi ce métier?
Bu onun mesleği.
- C'est son métier.
Mesleği ne bilmiyorum ama iyi kazandırıyormuş.
Il a l'air de bien gagner sa vie.
Şeriflik mesleği bana, her yıl 6800 $ kazandırıyor.
Mon boulot de shérif me rapporte 6800 $ par an.
Mesleği işportacılık.
Profession : vendeur ambulant.
Ne o sen mesleği bıraktın mı? Artık boks yapmıyor musun?
Pourquoi t'as abandonné?
Sonra ayağımı burktum. Artistlik mesleği zordur.
C'est dur le métier d'artiste.
Mesleği : Aşık olmak.
Situation : amoureux.
Margaret, güzellik mesleği sembolize ediyorsa senin de eski bir film yıldızı olman lazımdı.
Margaret, si la beauté symbolisait le métier, je vous prendrais pour une star de cinéma. Maurice.
- Servais'in mesleği odunculuk.
Servais est bûcheron.
Mesleği...'
Profession... "
- Ağabeyinin mesleği.
- C'est le métier de ton frère -
Şarlo'nun Yeni Mesleği
CHARLOT DEBUTE
- Evet ama bu mesleği efendim!
- C'est vrai.
- Mesleği ne?
Que fait-elle?
Ben başka bir mesleği yapamam
Oh!
Ben başka bir mesleği yapamam
On se dilate la rate Quand on est pi...
- Mesleği ne? - Eczacı. Osaka'daki bir eczacının ikinci oğlu.
C'est le fils d'un pharmacien, 24 ou 25 ans, diplômé de l'Université d'Osaka.
Mesleği :
Son métier :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]