Prensip meselesi перевод на французский
140 параллельный перевод
Bir prensip meselesi Dr. Rivers.
Question de principe, Docteur Rivers.
Bu hoşgörüden ziyade prensip meselesi, Ozira.
C'est pour le principe, pas pour l'amabilité.
Bu prensip meselesi Bay Harris. Aynı gün içinde benden iki kere kaçıImasından hiç hoşlanmam.
Par principe, je n'aime pas qu'on me laisse plantée là, deux fois la même journée.
Bu bir prensip meselesi.
Question de principes.
Ama görmüyor musun? Bu bir prensip meselesi.
Mais c'est une question de principe.
Prensip meselesi.
C'est une question de principe.
Prensip meselesi.
C'est le principe.
Bu bir prensip meselesi.
C'est une juste une question de principe.
Bizim için prensip meselesi. Genelde orijinal malzeme satmıyoruz.
Il est de règle chez nous de ne pas vendre les originaux.
Benim için, siyasete karışmamak bir prensip meselesi.
Vous connaissez mes principes : la politique, connais pas.
Ne yaparsın, prensip meselesi işte.
il en fait une question de principe.
Olanları prensip meselesi hâline getirdiklerine göre de artık yıllarca direnebilirler.
Ils n'en font plus qu'une question de principe. Et puis ils peuvent tenir des années.
Prensip meselesi bunlar bir ihtilalde gönülsüzlerle sempatizanlardan vazgeçilmesi de olağandır.
Et il est normal que les plus tièdes et les suiveurs soient abandonnés.
Prensip meselesi.
Question de principe.
Bu prensip meselesi Bayan Lee.
C'est une question de principe. c'est des conneries.
Prensip meselesi, Jason.
C'est pour le principe, Jason.
Hayır, bu prensip meselesi.
Non, c'est sa position de principe.
- Ne var ki bunda? Prensip meselesi.
Tu as un probléme?
Bu prensip meselesi.Anlıyor musun?
C'est le principe.
Prensip meselesi! Bir daha kontrol edeyim, efendim.
Un humain en chair et en os ne peut pas disparaître ainsi.
Prensip meselesi!
C'est un principe, pour moi.
Prensip meselesi.
C'est pour le principe.
Hayır, bu bir prensip meselesi.
Non, c'est une question de principe.
Bu, prensip meselesi.
C'est une question de principe.
- Hayır, hayır. Hiç sorun değil. Prensip meselesi.
J'insiste, c'est une question de principe.
Marge, bu bir prensip meselesi.
Question de principe.
Sorun para değil, prensip meselesi.
C'était pas pour l'argent, mais pour le principe.
- Prensip meselesi. Kibrit kullanmam.
Je n'utilise pas d'allumettes.
- Prensip meselesi bu. Geçen hafta Lydia'yı gönderdim oraya ve daha da yapmalarına teşvik etti bu.
La semaine dernière, j'ai laissé Lydia y aller et ça les encourage à recommencer.
Prensip meselesi.
Laisse-la à Lisa.
Prensip meselesi mi?
Pour le principe?
Bu sadece prensip meselesi. Kafamın rahat olması için.
C'est pour le principe, pour me rassurer.
Önce prensip meselesi yapıp istifa ediyorsun sonra rüşvet organize edip şövalye havalarına giriyorsun.
Tu démissionnes puis tu orchestres un pot-de-vin...
Bu bir prensip meselesi.
C'est par principe.
Prensip meselesi, senden beni desteklemeni istiyorum.
C'est une question de principes. Et j'ai besoin de ton soutien.
Prensip meselesi.
- Question de principe.
Prensip meselesi. Hiç evlenmem. - Üzerinde durmamak lazım.
- Je n'épouse pas, jamais.
- Bir gün alırsa mutlu olacağım. Prensip meselesi.
Je me contenterais d'un seul jour, c'est une question de principe.
Bu sadece prensip meselesi!
C'est une question de principe.
Prensip meselesi.
Par principe.
Prensip meselesi.
C'est une question de principes.
Mektup okumam, prensip meselesi.
Je ne lis pas les lettres, question de principe
Ah, prensip meselesi.
Question de principe, mon cher.
Bu bir prensip meselesi.
C'est une question de principe. C'est définitif.
Bu prensip meselesi.
C'est le principe, le montant ne compte pas.
... ama bu bir prensip meselesi değil mi?
mais c'est pour le principe, non?
Bu bir prensip meselesi, Ruth.
C'est par principe, Ruth.
Bu bir görüş meselesi, bu bir prensip meselesi.
C'est purement une question de principe.
Peki, bunu yapmayacağım. Prensip meselesi.
Je ne vais pas le faire, par principe.
Bu bir prensip meselesi.
J'agis au nom d'un principe.
Bu bir prensip meselesi.
Question de principe.