Umarım rahatsız etmiyorum перевод на французский
51 параллельный перевод
Umarım rahatsız etmiyorum.
Sarah, M.Ziegfeld.
- Umarım rahatsız etmiyorum.
Suis-je importun?
- Umarım rahatsız etmiyorum.
- J'espère ne pas vous déranger.
Umarım rahatsız etmiyorum.
Je ne vous dérange pas, j'espère...
Umarım rahatsız etmiyorum.
- J'espère que je ne vous dérange pas.
- Umarım rahatsız etmiyorum?
- Est-ce que je dérange?
Umarım rahatsız etmiyorum. Hayır.
Je vous dérange?
- Umarım rahatsız etmiyorum.
Je dérange pas?
Bay Cunningham, umarım rahatsız etmiyorum.
J'espère que je ne vous dérange pas.
- Umarım rahatsız etmiyorum. - Hayır.
Pardonnez mon intrusion.
- Umarım rahatsız etmiyorum.
Je vous dérange? On peut parler?
Umarım rahatsız etmiyorum.
J'espère que je ne vous dérange pas.
- Umarım rahatsız etmiyorum. Ben...
- Je ne dérange pas, j'espère...
Umarım rahatsız etmiyorum.
Je ne dérange pas?
- Umarım rahatsız etmiyorum.
- Je dérange? - Bonjour, Lex.
Umarım rahatsız etmiyorum.
J'espère que je ne vous dérange pas?
- Umarım rahatsız etmiyorum.
- Je ne vous dérange pas.
Pardon'Umarım rahatsız etmiyorum ama dev sorununu seninle konuşmam söylendi?
Désolé de vous déranger, on m'a dit de m'adresser à vous pour un... problème d'ogre.
Hey, Russ. Umarım rahatsız etmiyorum.
J'espère que ça ne te dérange pas.
Umarım rahatsız etmiyorum.
J'espère ne pas vous déranger.
Umarım rahatsız etmiyorum, hanımefendi.
Je ne veux pas forcer votre porte madame.
Dexter, umarım rahatsız etmiyorum.
Dexter, j'espère que je ne dérange pas.
Rahatsız etmiyorum, umarım.
Je ne vous gêne pas trop, non?
Umarım kimseyi rahatsız etmiyorum.
J'espère ne déranger personne?
- Rahatsız etmiyorum umarım?
- Je vous dérange?
Rahatsız etmiyorum umarım. Coolidge'ı bekliyordum
Je suis déçu, je pensais que c'était le président Coolidge.
Umarım sizi rahatsız etmiyorum, Doktor.
J'espère que je ne vous dérange pas, docteur.
Umarım, rahatsız etmiyorum, Don Vito.
Je ne vous dérange pas, Don Vito?
Rahatsız etmiyorum umarım.
Je te dérange?
Umarım... Seni rahatsız etmiyorum, babalık.
J'espère que je ne vous dérange pas.
Umarım sizi rahatsız etmiyorum Üstteğmen.
J'espère que je ne vous dérange pas.
Rahatsız etmiyorum umarım.
J'espère que je ne vous dérange pas.
Seni rahatsız etmiyorum umarım.
Je ne te dérange pas, j'espère.
Bayan Skur, umarım sizi rahatsız etmiyorum.
- Excusez-moi de vous déranger.
Umarım, rahatsız etmiyorum. Televizyonda bir harikaydınız.
Sans vous déranger, je vous ai trouvé super à la télé.
Umarım yemekte sizi rahatsız etmiyorum.
J'espère ne pas avoir interrompu votre repas.
Umarım, rahatsız etmiyorum.
J'espère que je ne dérange pas.
Uh, üzgünüm. Umarım rahatsız etmiyorum.
Euh, désolé!
Umarım sizi rahatsız etmiyorum.
Je vous dérange?
Rahatsız etmiyorum umarım ama bitirmemiz gereken bir maç var.
Si on ne vous dérange pas, on a un match à finir!
- Rahatsız etmiyorum umarım.
Ne me laissez pas vous distraire.
Rahatsız etmiyorum umarım.
- Pardon de te déranger.
Rahatsız etmiyorum umarım?
Je n'interrompt rien, j'espère?
- Sizi rahatsız etmiyorum umarım?
- Je vous dérange pas?
Umarım yine sizi rahatsız etmiyorum.
J'espère que je ne vous dérange pas à nouveau.
- Rahatsız etmiyorum umarım. - Hayır, sorun değil.
Je voudrais présenter mes excuses.
Rahatsız etmiyorum umarım.
J'espère que j'interromps.
- Rahatsız etmiyorum umarım.
- Je ne te dérange pas?
Rahatsız etmiyorum umarım?
Est-ce que je vous interromps?
umarım rahatsız etmiyorumdur 33
rahatsız etmiyorum ya 53
etmiyorum 100
umarım 1487
umarım beğenirsin 46
umarım öyle olur 109
umarım beğenirsiniz 29
umarım iyidir 39
umarım olmaz 28
umarım işe yarar 38
rahatsız etmiyorum ya 53
etmiyorum 100
umarım 1487
umarım beğenirsin 46
umarım öyle olur 109
umarım beğenirsiniz 29
umarım iyidir 39
umarım olmaz 28
umarım işe yarar 38