Çok değişmişsin перевод на французский
92 параллельный перевод
Çok değişmişsin. Seni asla tanıyamazdım.
Vous avez changé, je ne vous aurais pas reconnu.
İnanamıyorum ne kadar çok değişmişsin.
C'est fou ce que tu changes, en ce moment.
Çok değişmişsin.
Comme tu as changé.
Evet, çok değişmişsin.
Ça oui alors.
Çok değişmişsin. Seni görmeyeli uzun zaman oldu. - Öyle.
Cela faisait longtemps.
Tahmin ettim. Çok değişmişsin.
Vous avez tellement changé.
Çok değişmişsin.
Tu as changé!
Çok değişmişsin. - Büyümem gerek ama, değil mi?
- Il paraît qu'on doit grandir.
Çok değişmişsin ama kötü değil.
Tu as changée, plutôt en mieux.
Çok değişmişsin.
Tu as beaucoup changé.
Mon, çok değişmişsin, Hayate'yi şaşırttın.
Mon, tu as changé. Hayate est tout surpris.
Ama çok değişmişsin.
Mais vous avez changé!
Çok değişmişsin.
Tu as changé...
Çok değişmişsin ama içindeki ukala adamı öldürememişler.
L'Armée t'a pas rabattu ton caquet. Ça, jamais!
Çok değişmişsin.
Tu as l'air changé.
Seni ilk tanıdığımdan bu yana çok değişmişsin.
Tu as beaucoup changé, depuis notre première rencontre.
Çok değişmişsin, güzelleşmişsin.
Nous nous disions tout.
Dört yılda çok değişmişsin.
Tu as beaucoup changé, en quatre ans.
Sen çok değişmişsin Odo
- Vous avez tellement changé, Odo.
Tebrikler. - Sen çok değişmişsin!
- Tu es transformée!
Çok değişmişsin!
- Tu t'es déjà changé!
Çok değişmişsin.
Tu as bien changé!
Çok değişmişsin.
Tu as tellement changé.
Ama öyle çok değişmişsin ki. Hem de çok!
Tu as beaucoup changé, beaucoup.
Çok değişmişsin!
T'as pas changé!
Sen gerçekten çok değişmişsin.
Enfin, regarde-toi...
Çok değişmişsin, Su-yeon.
Tu as tellement changé, Su-yeon.
Çok değişmişsin!
Ce que tu as changé!
Yüzünün halini görmeni isterdim.Çok komikti! Chinki, sen çok değişmişsin!
- Baladé je ne sais pas... mais choqué c'est sûr!
Sen çok değişmişsin.
Tu as vraiment l'air d'avoir changé.
Çok değişmişsin, Su-yeon.
Tu as bien changé, Su-yeon.
Çok değişmişsin Rebecca.
Tu as tellement changé, Rebecca.
Gittiğimden beri çok değişmişsin.
Tu as vraiment changé depuis que je suis parti.
- Çok değişmişsin!
- T'es en super forme!
Çok değişmişsin, Sayın savcı?
Tu es un autre homme, Monsieur le Procureur!
— çok değişmişsin.
- Toujours le même.
Çok değişmişsin.
Tu as changé
Gerçekten çok değişmişsin.
Tu as beaucoup changé
Biliyor musun, çok değişmişsin.
Vous avez changée vous savez?
Kendine bir bak, çok değişmişsin.
Regarde-toi! Comme tu as changé!
- Çok değişmişsin.
Tu es différent.
Sen çok değişmişsin.
Toi aussi tu as pas mal changé.
Çok değişmişsin.
Tu as changé.
Çok değişmişsin ve kendine saygın kalmamış artık.
Tu as beaucoup changé. Tu n'as plus d'amour propre.
Çok değişmişsin.
Tu as l'air si différent.
Vay, çok değişmişsin.
- Wow! Ce que tu as changé, toi!
Hem de çok değişmişsin. Güzelliğimi kaybetmiş miyim?
Je n'ai plus d'allure?
Çok değişmişsin.
Tu as bien changé, depuis qu'on ne s'est pas vues.
Çok değişmişsin.
5 ans.
Çok çabuk değişmişsin.
Tu as changé si vite.
Geldiğime çok mutluyum Ama sen değişmişsin.
Je suis venu au bon moment, mais tu es incroyable!
değişmişsin 53
çok düşüncelisin 96
çok duygulandım 41
çok doğru 697
çok dikkat et 20
çok düşüncelisiniz 51
çok değerli 25
çok daha iyiyim 55
çok düşündüm 29
çok daha fazlası 28
çok düşüncelisin 96
çok duygulandım 41
çok doğru 697
çok dikkat et 20
çok düşüncelisiniz 51
çok değerli 25
çok daha iyiyim 55
çok düşündüm 29
çok daha fazlası 28
çok dikkatli ol 53
çok dar 20
çok derin 25
çok daha fazla 27
çok daha iyi 204
çok düşünceli 17
çok doğal 35
çok değil 207
çok daha iyi hissediyorum 20
çok dokunaklı 82
çok dar 20
çok derin 25
çok daha fazla 27
çok daha iyi 204
çok düşünceli 17
çok doğal 35
çok değil 207
çok daha iyi hissediyorum 20
çok dokunaklı 82