Çok duygulandım перевод на французский
186 параллельный перевод
Çok duygulandım.
C'est ravissant, non?
Bu sabah bana gönderdiğiniz küçük Noel ağacını aldığımda gerçekten çok duygulandım.
Ce matin quand j'ai recu votre arbre de Noel, j'ai ete tres emu.
- Çok duygulandım.
- Je suis tout ému.
Çok ani oldu. Çok duygulandım. Minnettarım, ancak tekrar evlenme olasılığını dahi aklımdan geçiremem.
Je suis surprise très touchée... mais je ne saurais envisager même la possibilité de me remarier.
Çok duygulandım.
Je suis très touché.
Çok duygulandım.
Je suis ému.
Çok duygulandım.
Ça m'a toute retournée.
Atın Xiaobai'i gönderdiğinde gerçekten çok duygulandım!
Quand tu m'as offert Xiao-bai, j'ai été très touchée.
- Çok duygulandım.
- Non. - Je suis très touché.
Affedersiniz, çok duygulandım.
Je suis désolé, je suis un peu ému.
- Sadece onun için değil. - Çok duygulandım.
Je t'explique tout...
Çok duygulandım şimdi.
V'là que tu remets ça! Tu me froisses. Ligotez les mains.
Çok duygulandım.
Je suis vraiment touché.
Beyler, beni uğurlamanıza gerek yoktu ama çok duygulandım.
Les gars! Fallait pas venir me dire au revoir, mais je suis touché.
Çok duygulandım.
Je suis tout ému.
Çok duygulandım.
Je suis très ému.
Çok duygulandım.
L'émotion me submerge.
- Çok duygulandım. Kurtul ondan. - New York'lu olmadığın için bilemezsin.
Je peux enfin voir la fenêtre du salon.
Ama arabanda bunu bulduğumda çok duygulandım.
Mais ça m'a touchée de trouver ça dans ta voiture
Çok duygulandım, gerçekten.
Je suis touché, vraiment.
Öyle mi? Çok duygulandım.
Je suis touché.
Çok duygulandım.
Ça m'a touché.
Çok duygulandım...
C'est très émouvant,
Çok duygulandım.
Je suis très flatté.
Çok duygulandım.
Je suis tellement touché.
Çok duygulandım.
Ça m'a ému.
İnan çok duygulandım.
- Je te suis reconnaissante.
Çok duygulandım.
Je suis touché.
- Çok duygulandım.
- Je suis touchée. - C'est...
Bir tabak yemek vereceğiz ya! Çok duygulandım.
On va lui donner une assiette et c'est tout.
- Çok duygulandım. Cidden. - Ama işim var.
Je suis très touchée, mais j'ai du boulot.
Çok duygulandım.
C'est três touchant.
Hayatımın bir parçası olmak istediğin için çok duygulandım.
Mais je suis quand même désolée pour ma réaction. Ça m'a touchée que tu veuilles faire partie de ma vie.
Çok duygulandım.
Je suis touchée.
Ben çok duygulandım.
Je deviens sentimental
Çok duygulandım.
J'étais très émue.
Arkadaşlar, bu dava beni çok duygulandırıyor.
Mes amis. Ce cas m'émeut profondément.
SağIığımı düşünmen beni çok duygulandırdı.
Ta sollicitude pour ma santé me touche profondément.
Senin için çok önemli olduğunu anlattım, duygulandı.
Je lui ai dit que c'est important pour vous. Ça l'a émue.
Ve sanırım bu onu çok duygulandırdı.
Cela la toucha.
Bu hikaye beni çok duygulandırdı.
Cette histoire m'émeut profondément.
- Çok duygulandım.
- Je suis touchée.
Ama size beni çok duygulandıran anı anlatayım.
" Mais cette journée était toujours beaucoup trop longue pour moi.
Çok duygulandım.
Merci.
Üstelik sen Almstead'e çok kritik bir zamanda yardım ettin. Bu beni çok duygulandırdı.
Quoiqu'il en soit vous avez aidé Almstead à un moment critique.
Beni çok duygulandırdı.
Ça m'a bouleversé.
- Seni çok mu duygulandırdım?
- Je me fais comprendre?
Beni çok duygulandırdı.
Ça m'a touché.
Aslında onunla çok ciddi değildim, ama yaralandığımda, beni her gün ziyaret etti. Bu beni duygulandırdı.
Ce n'était qu'une amourette, mais quand j'ai été blessé elle est venue chaque jour, et ça m'a touché.
- Çok duygulandım.
- J'étais si touchée.
Çok duygulandım.
Je suis très touchée.
çok düşüncelisin 96
çok doğru 697
çok dikkat et 20
çok düşüncelisiniz 51
çok değerli 25
çok daha iyiyim 55
çok düşündüm 29
çok daha fazlası 28
çok dikkatli ol 53
çok dar 20
çok doğru 697
çok dikkat et 20
çok düşüncelisiniz 51
çok değerli 25
çok daha iyiyim 55
çok düşündüm 29
çok daha fazlası 28
çok dikkatli ol 53
çok dar 20