Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → французский / [ Ö ] / Ödeşme zamanı

Ödeşme zamanı перевод на французский

90 параллельный перевод
Şimdi ödeşme zamanı!
- Tu vas payer.
Ödeşme zamanı geldi ahbab.
On va régler nos comptes, ése.
Ödeşme zamanı.
Ils vont payer.
Ödeşme zamanı, dostum.
II va passer à la caisse!
Ödeşme zamanı sizi küçük boklar.
Je me vengerai, petits merdeux!
- Ödeşme zamanı.
- La revanche finale.
Ödeşme zamanı.
Je dois régler mes comptes avec lui.
Ödeşme zamanı, Dredd!
C'est l'heure de payer, Dredd!
Ödeşme zamanı, Bilko.
L'heure de régler nos comptes a sonné.
Ödeşme zamanı geldi.
Qu'on va se venger.
Ödeşme zamanı.
C " est la revanche.
Ödeşme zamanı.
On récupère les pertes.
Herneyse, partinin geri kalanını ucuz bir Metlife * ceketiyle geçirdim ve şimdi ödeşme zamanı.
J'ai passé le reste de la soirée vêtu d'un coupe-vent bon marché. Maintenant, il va payer.
Ödeşme zamanı.
Elles vont le payer!
Uçuş 257 için ödeşme zamanı.
C'est l'heure de ma revanche pour le vol 257.
Çünkü uzun zamandır senin saçmalıklarına katlanıyordum, ve... Sanırım artık ödeşme zamanı. Hadi, beni sevdiğini biliyorsun.
Parce que j'ai subi pas mal de conneries, et je devrais en être récompensé.
İşte bu ödeşme zamanı.
Tu lui rends pas la pareille avant de clamser?
Ödeşme zamanı, Mr. O'Donnell.
C'est l'heure de la vengeance, Mr. O'Donnell.
Olay şu ki uzun bir süre önce ben de depresyona girmiştim bana çok destek olmuştu. Ödeşme zamanı geldi diye düşündüm.
Le truc, c'est quej'ai fait une dépression il y a longtemps... et elle m'a aidé à m'en sortir.
Şimdi ödeşme zamanı. Evet.
L'heure de la vengeance a sonné.
Aileme fedakârlıktan başka bir şey yapmadım... ama bu akşam ödeşme zamanı evlat.
Je veux dire, on n'a pas cessé de se sacrificer pour cette famille, et ce soir, c'est tout bénéf fiston.
Ödeşme zamanı geldi.
On dirait que c'est le moment de prendre sa revenche.
Kocalarımızın hepsini küçük ibnelere dönüştürdünüz! Ödeşme zamanı!
Vous avez fait de nos maris des lopettes, on va vous le faire payer!
Yeah! Ödeşme zamanı, seni çirkin orospu!
Ouais, tu vas nous le payer, morue.
Ödeşme zamanı.
Il va payer.
Ödeşme zamanı.
L'heure de la vengeance a sonné.
- Ödeşme zamanı.
- C'est ma revanche.
İyi. Ödeşme zamanı.
Tu veux que Phil en mette une dans l'un de mes gars?
Şimdi ödeşme zamanı.
Il se venge.
Ödeşme zamanı!
Il est temps pour toi de payer!
Ödeşme zamanı geldi, Kaplumbağa.
L'heure de ma vengeance a sonné, punaise.
Ödeşme zamanı son sınıflar.
Prenez ça, les seniors.
Şimdi ödeşme zamanı.
C'est l'heure de régler les comptes.
Sadece diyorum ki, eğer senin için herhangi bir şey yaptıysam, hayatını kurtarmak gibi eğer bana birazcık teşekkürü borç biliyorsan, şimdi ödeşme zamanı olabilir.
Je veux dire par là que si j'ai déjà fait quelque chose pour toi, si je t'ai sauvé la vie par exemple... Si tu sens que tu m'es redevable, c'est maintenant que j'aimerais recevoir mon dû.
Bana ödeşme zamanı gibi geldi.
C'est l'occasion de se venger.
Ödeşme zamanı.
C'est le moment de passer à la caisse.
Ödeşme zamanı.
Il est temps de payer ta dette.
Ödeşme zamanı, Kyle.
C'est l'heure d'honorer ton contrat, Kyle!
Ödeşme zamanı geldi, perra pequeña.
Il est temps de payer ta dette, "chien-chien".
Ödeşme zamanı geldi, doktor!
C'est l'heure de la vengeance.
Ateşbükme gücünüz yok. Artık ödeşme zamanı!
Vous n'avez aucun pouvoir et c'est l'heure de la revanche!
Ödeşme zamanını kaçırmak istemiyorum hepsi bu.
Je veux juste être sûr qu'on ne foire pas le jour de paye.
Ödeşme zamanı Hutt.
Il est temps de me payer, Hutt.
- Söyle ona, ödeşme zamanı geldi.
- Qu'il renvoie l'ascenseur.
İşte, şimdi ödeşme zamanı! "
C'est l'heure de la revanche! "
Küçük kuzu Şimdi ödeşme zamanı!
Hsiao Yang, il est temps pour toi de rembourser tes faveurs.
Ödeşme zamanı Aladdin.
On est enfermés!
Ödeşme zamanı.
C'est l'heure des comptes.
Şimdi ödeşme zamanı.
Oui, venez les gars.
- İşte, ödeşme zamanı geldi çattı.
Il va ramper.
Ödeşme zamanı.
Le moment est venu de payer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]