Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → французский / [ Ö ] / Önemi yok

Önemi yok перевод на французский

6,854 параллельный перевод
Bunun senin için bir önemi yok mu?
Tu en as quelque chose à faire?
Ne sorduğumun önemi yok. Cevabına güvenemem.
Je ne peux pas croire la réponse.
Kağıdın bir önemi yok.
Le papier ne compte pas.
Başka da bir önemi yok zaten, değil mi?
Ça compte vraiment?
Doğru kursları alıp almadığını transkriptinden kontrol etmiyorlarmış böyle kimseyi işe almıyorlarmış, o yüzde gerçekten önemi yok.
C'est pas comme si les gens aller vérifier que tu ai choisi le bon cours, et ils embauchent personne de toute manière, donc ça n'a vraiment aucune importance.
Bir kısımda kötüydü ama hiç önemi yok.
Elle a loupé une ligne, mais c'est pas grave.
- Önemi yok.
- Ca n'a pas d'importance.
- Ne olduğunun önemi yok - Ben yanlış yaptım.
J'ai eu tort.
Ed'le olanların bir önemi yok çünkü çekip giden bendim.
Ca n'a pas d'importance ce qu'il s'est passé avec Ed. Parce que je suis celui qui a abandonné.
Sana ne kadar zaman verdiğimin bir önemi yok çünkü bence sen hala kocanı seviyorsun.
Peu importe le temps que je te laisserais Parce que je pense que tu es toujours amoureuse de ton mari.
- Evet, önemi yok.
Ce n'est pas important.
Bir önemi yok zaten.
Ce n'est pas que ça ait une grande importance, de toute façon.
Tamam, al gitsin. Önemi yok.
Prends-le, ça n'a pas d'importance.
Kimin kimden ayrıldığının hiçbir önemi yok.
Ça n'a pas d'importance qui a rompu avec qui.
Hunter'ın ne istediğinin bir önemi yok.
Je me fiche de ce que veut Hunter.
Bunun bir önemi yok.
Ça n'a aucune importance.
Hiçbir önemi yok.
Ce n'est pas important!
- Şu anda önemi yok.
- Ça n'a pas d'importance.
Bilmiyorum. Ama bunun önemi yok.
Je ne sais pas
Belki şansım yaver gider. Bunun gerçekten önemi yok, değil mi?
Ca n'a pas vraiment d'importance, non?
Yani bırak da yüzleşelim.. ölüm... Artık burada bir önemi yok.
Soyons réalistes... la mort... ça n'a plus tellement d'importance par ici.
Önemi yok.
Ça m'est égal.
- Artık bir önemi yok.
Ca n'a plus d'importance.
Önemi yok, akşama kadar onları yakalarız.
Ça ne fait rien. Nous les attraperons à la nuit tombée.
Boşver, artık önemi yok.
Peu importe. Ca n'a pas d'importance.
- Önemi yok gitmeyeceğim.
- Ça n'a aucune importance, je n'y vais pas.
- Önemi yok.
C'est pas grave.
Artık bir önemi yok.
Non. Je ne pense plus que ça ait de l'importance maintenant.
Hiç önemi yok.
Quelle importance?
- Önemi yok. Şu anda önemli değil.
- Ça n'a plus aucune importance maintenant.
- Bunun önemi yok.
Il est sans importance.
Neyse önemi yok, sıcak soğuk ne varsa içeceğiz.
Peu importe. On la boira, qu'elle soit chaude ou fraîche.
Ama bunun bir önemi yok.
Mais peu importe!
- Öyle olsan bile önemi yok.
- Peu importe.
Hiçbirinin önemi yok.
Cela ne compte pas.
Benim için bir önemi yok.
Elle n'est rien pour moi.
Onun fikrinin önemi yok demiştin.
Je pensais que son opinion n'avait pas d'importance.
Evim olup olmaması, bu toprakları veya ülkeyi sevip sevmediğimin önemi yok.
Peu importe si je suis chez moi ici. Peu importe si j'aime cette terre, ce pays.
Oğlanın benim gözümde hiçbir önemi yok.
Le garçon ne signifie rien pour moi.
Ne istediğinin bir önemi yok, Peeta için yapacaksın.
Là n'est pas la question.
Neyse ki artık kimse için... önemi yok, değil mi?
Fort heureusement, cela n'a plus d'importance.
Neden önemi yok?
Pourquoi?
- Hiç önemi yok.
- Je t'en prie.
Önemi yok.
C'est pas grave.
- Önemi yok.
Ça n'a aucune importance.
Ne tür müzik yaptığımızın hiçbir önemi yok. O müziğin içinde New Orleans'ı hissedersiniz.
NOUVELLE-ORLÉANS
- Neyse önemi de yok zaten.
On s'en fiche.
- Önemi yok.
Tout
Bir önemi yok artık.
On fait quoi? Non, ça n'a pas d'importance.
- Ne düşündüğümün bir önemi yok.
Il n'a pas d'importance ce que je pense.
Font color = "# FFFF00" face = "Comic Sans MS" Artık bir önemi... yok.
Peu impoorte...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]