Şunu bilmeni isterim ki перевод на французский
157 параллельный перевод
Şunu bilmeni isterim ki...
Et sachez que...
Şunu bilmeni isterim ki dürüst olabilirim ama fakirim.
Je veux que vous sachiez que je suis honnête, même si je suis pauvre.
Şunu bilmeni isterim ki... evimi kendi evin gibi kabul edebilirsin.
Je veux que vous sachiez que ma maison est la vôtre.
Şunu bilmeni isterim ki, sana çok müteşekkiriz MacNamara.
Sachez... que nous vous sommes très reconnaissants, MacNamara.
- Çek ellerini! Şunu bilmeni isterim ki...
Je veux que vous sachiez...
Vedalaşmanın dışında... şunu bilmeni isterim ki, Ben ve kılıcım her zaman yardıma hazırdır
Je voudrais te souhaiter bon voyage et te dire aussi que je n'oublie pas que tu m'as épargné.
Şunu bilmeni isterim ki korktuğumdan veya başka bir şey yüzünden değil.
Faut bien que vous sachiez que c'est pas parce que j'ai peur.
Şunu bilmeni isterim ki, bir daha beni görevden aldığında, çağrımı da al!
Si vous voulez vous passer de mes services, oubliez aussi mon beeper!
Şunu bilmeni isterim ki, varsayıma dayalı konuştuklarını sanıyordum ta ki onlar ilk kurtulanları bulana kadar.
Je veux que vous sachiez que... je croyais qu'on ne parlait que d'hypothèses. Jusqu'à ce qu'on trouve les premiers survivants.
Şunu bilmeni isterim ki... daha önce hiç böyle bir şey yapmadım.
Je veux que vous sachiez que je n'ai encore jamais fait ça.
Elbette görmeyeceğim ama şunu bilmeni isterim ki bundan sonra yatacağım güzel kadını sana adayacağım.
Bien sûr, je ne le ferai pas... mais sachez que la prochaine fille que je lève, je vous la dédie.
Şunu bilmeni isterim ki, bu evdeki konumunun değişmiş olmasına rağmen, sana hak ettiğin saygı ve sevgiyi göstermeyi istiyorum.
Je veux que tu saches que même si ton statut dans cette maison a changé, je compte te montrer tout le respect et l'affection que tu mérites.
Kararını vermeden önce, şunu bilmeni isterim ki... senden bir çocuğumun olması... hayatımda yaşayabileceğim en güzel şey.
Avant de prendre une décision, tu dois savoir... que le fait d'avoir un enfant avec toi... est la plus grande joie que je pouvais espérer.
Mindy, şunu bilmeni isterim ki, herşey yolunda gider ve...
Si ça marche entre vous...
Şunu bilmeni isterim ki "Perennial Zırhlı Araçlar" yaptıklarından...
Je veux que vous sachiez qu'à Voitures blindées,
Ama şunu bilmeni isterim ki yüzünü ekranlarda gördüğüm o an hayatımın en güzel anıydı.
Mais je dois avouer que... la vue de votre visage à un moment si critique a été magique pour moi.
Zeynep teyze, şunu bilmeni isterim ki ;
Tante Zeinab, je voulais vous dire que...
Şunu bilmeni isterim ki seni de götürmeye karar verdim.
Je voulais que vous sachiez que... - j'ai décidé que vous m'accompagnerez.
Sadece şunu bilmeni isterim ki... Sakın üzülme baba, Sen elinden geleni yaptın.
Je veux que tu saches que... ça va, tu as fait ce que tu pouvais.
Ama şunu bilmeni isterim ki ; burada, çalmak için inşa ediyorlar! Sadece para kazanmak için inşa ediyorlar!
Tu dois savoir, au contraire, qu'ici, on construit uniquement pour voler, pour s'en mettre plein les poches.
Şunu bilmeni isterim ki senin gerçekten üvey babam olmanı isterdim.
Je voudrais que vous sachiez que j'aurais vraiment voulu que vous soyez mon beau-père.
Şunu bilmeni isterim ki senin gerçekten üvey baban olmayı isterdim.
Et je veux que tu saches que je voulais vraiment devenir ton beau-père.
Peki. Şunu bilmeni isterim ki yalan söylediğim için çok üzgünüm.
Je veux que tu saches que je suis désolé d'avoir menti.
Ama yapmadan önce, şunu bilmeni isterim ki zeki olduğumda senin ne kadar inanılmaz olduğunun farkına vardım.
Mais avant de le faire, je veux juste que tu saches qu'être intelligent m'a fait apprécier combien tu es exceptionnelle. "
Başlamadan önce şunu bilmeni isterim ki Sara kocanı çaldığım için kendimi çok kötü hissediyorum.
Avant tout, je tiens a vous dire que j'ai honte de vous avoir pique votre mari.
Lanie, şunu bilmeni isterim ki, Senin kadar bencil, dengesiz kendini beğenmiş, içine dönük biriyle şimdiye kadar karşılaşmadım.
Je te remercie, mais, Lanie, comme tu le sais, tu es la plus illusoire, nombriliste, égoïste et égocentrique femme, que j'ai jamais rencontrée.
Şunu bilmeni isterim ki... bu, duyduğum şükranın bir ölçüsü değil.
Je voulais vous dire que ceci est en deçà de ma gratitude.
Ama ben iyi bir yalancı olmama rağmen şunu bilmeni isterim ki, sana, seni sevdiğimi söylerken gerçeği söylüyordum.
Et même si... je mens bien, je veux que tu saches que je t'ai toujours aimé.
Eğer ölüyorsan, Daniel Jackson, şunu bilmeni isterim ki Goa'uld a karşı olan savaş en büyük savaşçılarından birini yitirecek.
Si tu venais à mourir, j'aimerais que tu saches que la lutte contre les Goa'ulds perdrait l'un de ses plus valeureux guerriers.
Birşey söylemeden önce Albert, şunu bilmeni isterim ki Julie'nin.. ... şuuru tam olarak yerinde değil kazadan beri.
Avant que vous ne disiez quoi que ce soit Albert, je veux que vous sachiez que Julie est vraiment tres géné par son apparence depuis son... son accident.
Ama şunu bilmeni isterim ki..
Je voulais juste que tu saches une chose.
Ama gitmeden önce, şunu bilmeni isterim ki bu fikir planlanmamıştı. Önceden tasarlanmamıştı.
Mais je veux que tu saches que cette idée n'a pas été préméditée.
Lizzie, şunu bilmeni isterim ki sana olan duygularım...
Lizzie, je veux que tu saches que mes sentiments pour toi...
Şunu bilmeni isterim ki ; bence sen harika bir iş çıkarıyorsun.
Je voulais que tu saches que je pense que tu fais du bon boulot.
Şunu bilmeni isterim ki, canım, oturmamıza rağmen seni ayakta alkışlıyoruz.
Sachez, ma chère, que même si nous restons assis... vous nous mettez au garde-à-vous. Elle rejoint la troupe!
- Şunu bilmeni isterim ki başka gazinolarda defalarca sorun çıkardığından haberim var.
- bien trop lentement. - La ferme. Je sais que vous avez fait du chahut dans les autres casinos.
Şunu bilmeni isterim ki, ettiğimiz üç sohbetten gay izlenimini verdiğin ilki.
Je veux que tu saches que ceci est la première de trois conversations portant à conclure que tu es gay.
Sadece şunu bilmeni isterim ki, Will'in karısı 10 sene önce araba kazasında öldü.
Il faut que vous sachiez... L'épouse de Will est décédée en se faisant écraser, il y a 10 ans.
Ama şunu bilmeni isterim ki ben Sam'le yat... Tamam.
- Mais sache que j'ai jamais...
Hey, şunu bilmeni isterim ki Alice benim için deliriyor.
Hé, je te ferai savoir que Alice est folle de moi.
Sana bir soru soracağım ama cevaplamadan önce şunu bilmeni isterim ki cevabın çok önemli, tamam mı?
Eh bien... j'ai une question à te poser, mais avant que tu me répondes, je veux juste que tu saches que je veux en venir quelque part, okay?
Evet, şunu bilmeni isterim ki arı yüzyılının duruşması olan bu davada tüm arı toplumu senin arkanda.
Sachez que la communauté abeille vous soutient. Ce sera le procès du siècle abeille.
Yani, Jake'nin babasısın ve şey... Şunu bilmeni isterim ki Jake ve Libby'yi çok ama çok seviyorum ve bu konuda olgun davrandığın için teşekkür ederim.
Je veux dire, tu sais, tu es le pere de Jake... et, euh, ben, Je voulais juste que tu saches... que j'aime vraiment, vraiment beaucoup Libby and Jake et, hmm, ben, J'apprecie juste que tu sois si mature... a propos de ca, tu sais?
Eğer şu an ölüyorsam, şunu bilmeni isterim ki Levius...
Si je meurs, sache ceci.
Şunu iyi bilmeni isterim ki :
Je regrette tant ce qui est arrivé.
Şunu fark ettiğimi bilmeni isterim ki... şeyi... Peki, evliliğimizin fiziksel boyutu şey olmayabilir...
Je veux que tu saches que je comprends... que si l'aspect physique de notre mariage n'a pas été...
Debra, şunu da bilmeni isterim ki oğlumun hayatına karışmak benim tarzım değildir.
Debra, je voudrais que vous sachiez que ce n'est pas mon genre de me mêler de la vie de mon fils.
Fakat şunu iyi bilmeni isterim ki,
Mais sache d'abord une chose.
Davetin için tesekkür ederim ancak sunu bilmeni isterim ki baska birisiyle iliskim var.
Ecoute, j'apprécie ton invitation mais je dois te dire que je sors avec une fille.
sunu bilmeni isterim ki haklisin. Hepsi senin hatandi.
Mais je veux que tu saches que tout est de ta faute.
Jeffrey, Jeffrey burada her ne olusa olsun sunu bilmeni isterim ki, seninle gurur duyuyorum.
Jeffrey. Quoi qu'il advienne, sache que je suis fier de toi.
bilmeni isterim ki 45
şunu biliyor musun 19
şunu kafana sok 20
şunu söylemeliyim ki 59
şunu demek istiyorum 22
şunu unutma 42
şunu alır mısın 16
şunu söylemek istiyorum 27
şunu izle 69
şunu kapatır mısın 20
şunu biliyor musun 19
şunu kafana sok 20
şunu söylemeliyim ki 59
şunu demek istiyorum 22
şunu unutma 42
şunu alır mısın 16
şunu söylemek istiyorum 27
şunu izle 69
şunu kapatır mısın 20
şunu bil ki 30
şunu söyleyeyim 38
şunu da al 21
şunu al 120
şunu görüyor musun 85
şunu alayım 31
şunu keser misin 82
şunu alın 21
şunu açıklığa kavuşturalım 51
şunu bir dinle 33
şunu söyleyeyim 38
şunu da al 21
şunu al 120
şunu görüyor musun 85
şunu alayım 31
şunu keser misin 82
şunu alın 21
şunu açıklığa kavuşturalım 51
şunu bir dinle 33
şunu bana ver 52
şunu söylemeliyim 21
şunu dinleyin 96
şunu tut 56
şunu oku 25
şunu gördün mü 104
şunu iç 23
şunu yap 25
şunu dinle 257
şunu tutar mısın 45
şunu söylemeliyim 21
şunu dinleyin 96
şunu tut 56
şunu oku 25
şunu gördün mü 104
şunu iç 23
şunu yap 25
şunu dinle 257
şunu tutar mısın 45