Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → португальский / [ A ] / Adım gibi eminim

Adım gibi eminim перевод на португальский

388 параллельный перевод
Buna adım gibi eminim.
Oh, estou certo disso.
Aramayacağına adım gibi eminim.
Aposto dois contra quatro em como não ligará.
Belki George göründüğü kadar budala değildir... ama bütün bunları kocamın planladığından adım gibi eminim.
Talvez o George não seja tão tolo quanto parece, mas juraria que o meu marido está por trás de tudo isto.
Ve adım gibi eminim "rififi" için sıradaki benim
A mim não me faz diferença Estou pronta para o rififi!
Kadınlar hakkında söz söyleyecek konumda değilim ama bir şeyden adım gibi eminim.
Bom, não penso que seja uma autoridade en matéria de senhoras mas há uma coisa de que tenho a certeza.
Neredeyse adım gibi eminim, Margot nişanlanmadan kimseyle öpüşmez.
Eu tenho quase certeza... de que Margot só beijaria um rapaz se estivesse noiva dele.
Adım gibi eminim.
Estou seguro disso.
Adım gibi eminim.
Aposto que está.
Adım gibi eminim, ona bir ay içinde çok güzel bir hayvanat bahçesi bulacağız.
Acho que podemos encontrar fácilmente um bom jardim zoológico para ela num mês.
Adım gibi eminim.
Tenho a certeza que sim.
Bunun cinayet davası olduğunu öğrenince herşeyi anlatacağından da adım gibi eminim.
E tenho a certeza que a Menina Rokoczy vai ter muito mais a dizer quando souber que se trata de um homicídio. É mesmo.
- Eminim. Adım gibi eminim.
- Pode ter a certeza.
Adım gibi eminim ki, bu ülkede şu anda bir entrika çevriliyor.
Posso-te assegurar como que está aqui... há um complô neste país.
Bizi temizlemek istediğinden adım gibi eminim. Şey...
Pelo que sei mandou-os atrás de nós dois.
Söylediklerim bazılarına kabaca gelebilir ama sizin bu sözleri doğru şekilde anlayacak kişi olduğunuzdan hiç şüphem yok. Bu evlilikten hiç de hoşnut olmadığımı biliyorsunuzdur efendim. Beni nasıl bir duruma soktuğunuzu bildiğinizden adım gibi eminim.
Este discurso poderá parecer brutal aos olhos de alguns, mas sei que o entenderá, e posso dizer-vos que é um casamento que, como calculais, me repugna, sabendo agora quem sou e como ele choca com os meus interesses.
Simon Hunt'ı o tuzağa sürükleyen kişinin Hesse olduğundan adım gibi eminim.
- Eu sei. Tenho a maldita certeza que foi Hesse que levou o Simon Hunt àquela armadilha!
- Adım gibi eminim.
- Claro, tenho a certeza.
... o zaman, adım gibi eminim ki, burnu iyi koku almıyormuş.
- Caluda! .. o seu nariz não anda bom, e eu que o diga.
Henüz herşeyi bilmek için çok erken, tam bilmiyorum ama, Kızıl Kayalığa karşı, bir çeşit eylem planlıyorlar, bundan adım gibi eminim.
Ainda é cedo para saber tudo, mas estou convencido de que estão a planear qualquer coisa... não sei, em Red Bluff.
Şimdi, yeniden bulduğuma, adım gibi eminim.
Acho que já o encontrei.
Ama adım gibi eminim ki ; Santa Poco halkı kendi El Guapo'larının ve gerçek El Guapo'nun üstesinden gelmeyi başaracaktır.
Tão certo como eu me chamar Lucky Day, o povo de Santo Poco pode vir a vencer o seu próprio El Guapo, que por acaso é o verdadeiro El Guapo.
Hadi diyelim dışarı çıkardılar adım gibi eminim, döner dönmez tutuklayacaklardır seni.
Donald, já sabes a minha opinião. Acho que é uma loucura. E mesmo que te deixem sair, acredita, prendem-te assim que voltares.
Tregennis, dolaşım bozukluğu konusunda yalan söylüyor. Buna adım gibi eminim.
O Tregennis estava a mentir quanto à má circulação, aposto o meu nome em como mentiu.
- Bir şeyden adım gibi eminim.
Eu sei de uma coisa com certeza.
Hayır, bu kez sıkı bir hamle yapacağımızdan, adım gibi eminim.
Não, mas desta vez tenho a certeza que vamos avançar.
- Gördüğümden adım gibi eminim.
- Tão nitidamente como te vejo a ti.
Dışarı çoktan çıktığına adım gibi eminim, Baş Müfettiş.
Por esta altura já saiu, inspector - chefe, diabos me levem se não saiu.
Bundan adım gibi eminim.
- Tenho a certeza disso.
Adım gibi eminim.
Pois sim!
Adım gibi eminim.
- Tenho a certeza!
Eh, duymak istemezsin, adım gibi eminim!
Eh, não queres ouvir essa história. Já sei.
Gitmesine izin vermeyeceğime adım gibi eminim sadece.
Mas não vou abandoná-lo, com certeza.
Adım gibi eminim ki, her astronot uzaydan döndüğü zaman, bir kızın yanına gidip şöyle diyordur : "Beni yukarıdayken gördün mü?"
Garanto-vos que todos os astronautas, quando regressam do espaço, dirigem-se a uma rapariga e dizem : "Viu-me lá em cima?"
Maurice, adım gibi eminim bana 9.50 demiştin.
Maurice, tenho a certeza absoluta de que me disse às 21 : 50h.
Öyle olduğuna adım gibi eminim.
Tenho quase a certeza que é.
Bundan adım gibi eminim.
Eu próprio tratei disso.
O, adım gibi eminim ki Karaşahindeki adamları kurtardı.
E até salvou a vida daqueles tipos no Blackhawk.
Nasıl oldu anlamadım ama takımının hile yaptığına adım gibi eminim.
Não sei como, mas de certeza que a tua equipa fez batota.
Ki, tekrar uğraşacağına adım gibi eminim.
O que duvido que faça.
Adım gibi eminim!
Sobre rodas.
O fahişenin bir cadı olduğundan adım gibi eminim.
Aquela cabra é uma bruxa, é tão certo como eu estar aqui.
Tüm bunların ne anlama geldiğinden adım gibi eminim. Biliyor musun?
Tenho quase a certeza que sei sobre o que é isto tudo.
Bundan adım gibi eminim.
Tenho a certeza absoluta disso.
Suçlu O, buna adım gibi eminim.
É tão culpado que nem sequer consegue escondê-lo.
Adım gibi eminim!
Oh, Deus.
Adım gibi eminim ki Westinghouse, herhangi bir çapta kurduğu sistemiyle altı ay içinde, bir müşterisinin ölümüne sebep olacak.
Tão certo como a morte, Westinghouse irá matar um cliente em 6 meses depois de instalar um sistema de quaisquer dimensões.
Bilmiyorum. Adım gibi eminim ki savunma kalkanı güç hücresi... yukarıdadır.
Não sei, mas sei que o gerador central da malha de defesa... está aqui em cima.
Bununla bir alakam olmadığına adım gibi eminim.
- Garanto que não tive nada a ver com isso.
Bir daha bu tür kazalar olmayacağına adım gibi eminim.
Não haverá mais acidentes destes no futuro.
Şundan adım gibi eminim ki ;
Estou confiante de que, seja qual for o fardo que o contribuinte britânico tenha que suportar,
Adım gibi eminim.
Meu Deus!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]