Başaracağım перевод на португальский
558 параллельный перевод
Mutlaka başaracağım.
Eu nunca falho.
" Başaracağım!
" Eu vou conseguir!
İmkansızı başaracağım.
Farei o impossível.
Kara rağmen başaracağımıza inanıyor musun?
Achas que conseguimos apesar da neve?
Tanrı'nın elinden intikam kılıcını kabul edeceğim. Büyük işler başaracağım.
Receberei o poder vingador do Senhor!
Bu sefer bunu başaracağım, Nat, başaracağım!
Desta vez, eu vou fazê-lo!
Tabii ki başaracağım.
Claro que vou.
- Demek başaracağımızı düşünüyorsun.
Então você acha que podemos fazer.
- Umarım başarırsın, Ned. - Başaracağım. Sonra da donanmadaki tüm gemilerle Nemo'nun peşine düşeceğim.
Hei-de vencer e a Marinha ha-de caçar o Nemo.
Başaracağım.
Vou safar-me.
Evet, başaracağım.
Sim, claro, vou safar-me.
- Başaracağımıza hiç inanmadın, değil mi?
- Nunca acreditaste que conseguiríamos.
- Çünkü başaracağımı sanmıyordu.
- Sabia que eu não conseguiria.
Başaracağım, general.
Não falharei, General.
Başaracağım, söz veriyorum.
Terei sucesso, juro-lhe.
Başaracağımı biliyordum.
Eu sabia que teria êxito.
Başaracağım.
Conseguirei.
Gerçek şu ki, başaracağımızı sanmıyordum.
Na verdade, não pensei que conseguíssemos.
Başaracağım, izle beni.
- Estou a ver, observe-me.
Umarım bu sefer başaracağım Bay McLintock.
Espero conseguir desta vez, Sr. McLintock.
Size başaracağımızı söylemedim mi?
Sou um milionário. - Não te disse que conseguiamos?
- Başaracağım.
- Hei-de passar.
- Hala başaracağımızı düşünüyor musun?
- Ainda achas que conseguimos, ó espertinho?
Tanrı'nın yardımıyla yine başaracağım.
Deus me ajude, por o adorar tanto.
Bu adamı teşhiş etmeyi başaracağım.
Eu terei sucesso em identificar aquele homem.
Amerikan ve İngiliz hava hakimiyeti bu koşullarda sökmezdi. Bu nedenle başaracağımızı düşündük.
A superioridade aérea dos americanos e dos britânicos não era relevante num tempo assim, portanto acreditávamos no nosso êxito.
Bu, inanılmaz bir şey, genç bir kızın okyanusun ötesine ayak basması, eski dünyadan yeni dünyaya geçmesi ve sevgilisinin yanına gitmesi, bu, işte benim başaracağım şey.
Que uma jovem tenha de atravessar o oceano, ir do velho para o novo mundo ao encontro do seu amado, isto é algo que farei.
Burdan kurtulmayı başaracağım.
Tenho que sair daqui!
Bir gün bunu başaracağım.
Um dia vou fazê-lo.
- İmkansızı başaracağım.
Vou fazer o possível.
Gençken, çok şeyler başaracağımı sanıyordum.
Quando era mais jovem, achei que iria conseguir.
Başaracağım sanıyorsun sen
Achas que és tão bonita
Hayır, başaracağım.
Vou conseguir.
Başaracağım.
Vou conseguir.
Kesinlikle başaracağım.
Estou muito bem.
- Hiç merak etmeyin, bunu başaracağım.
Creio que conseguirei.
- Ne olursa olsun başaracağım.
- Dê para onde der, hei-de entrar.
Başaracağımızı biliyordum!
Eu sabia que conseguias!
Eddie, başaracağına her zaman inandım.
Eddie, sempre soube que triunfaria.
Boks takımı kazanırsa bunu başaracağına inanmış.
Ele acha que consegue se tiver uma equipa vencedora.
Tabur'la oturup sızlanmak istiyorsanız size o kamyonları getirtirim. Eğer 1. Bu bölümdeki bir sürü kişi başaracağımıza inanmıyor.
Quando chegarmos lá, eles verão a melhor companhia da Corporação!
Ben de bu durumu düzeltmeye çalışıyorum işte. Bir gün başaracağım.
É algo que vou tentar resolver.
Kendi başımıza başaracağız, yavaşça.
Vamos fazer isto sozinhos, calmamente.
Ve Tanrı'nın yardımıyla başaracağız.
E com a ajuda de Deus, vamos conseguir.
Sadece... sadece buraya gömüp, kaçarak başaracağını mı zannettin?
Afinal, o que pretendia conseguir... fugindo e enterrando isso aqui?
Onların da yardımıyla başaracağız.
Vigiando atentamente.
Bunu başaracağız. Motorlarımızın bizi çıkartamayacağı kadar yaklaşmam.
Não chegaremos tão próximo que os meus motores não nos possam libertar.
Başaracağız, göreceksin. Cesaret, arkadaşım.
# # Crescem as rosas
Sizin mevkiniz sayesinde, devlet adamı sıfatınızı kullanarak amaçlarımızı gerçekleştireceğimize inanıyorum. İnanıyorum başaracağız.
O que com dignatários da sua estatura... tendo em conta o seu peso na assembleia... levará ao atingimento dos nossos objectivos acredito que vamos ter sucesso.
Başaracağız, senin yardımınla başaracağız.
Vamos conseguir... Havemos de conseguir... com a tua ajuda.
Dayan hayatım, başaracağız.
Vamos, continua.
başarısız 35
başarılar 28
başarılı 32
başarı 43
başarabilirsin 108
başardık 725
başardım 366
başardı 180
başardın 415
başaracaksın 136
başarılar 28
başarılı 32
başarı 43
başarabilirsin 108
başardık 725
başardım 366
başardı 180
başardın 415
başaracaksın 136
başaramadım 52
başaracağız 144
başarabiliriz 43
başarabilirim 18
başaramadın 18
başaramadık 18
başaramayacaksın 18
başarısız oldum 33
başaracak 37
başardınız 52
başaracağız 144
başarabiliriz 43
başarabilirim 18
başaramadın 18
başaramadık 18
başaramayacaksın 18
başarısız oldum 33
başaracak 37
başardınız 52