Boşanmak mı перевод на португальский
131 параллельный перевод
Boşanmak mı?
Divórcio?
- Boşanmak mı?
- Divorciarmo-nos?
- Boşanmak mı?
- Divórcio?
- Boşanmak mı?
O divórcio?
- Boşanmak mı istiyorsun?
Queres divorciar-te? !
Taht kalmadığına göre boşanmak mı istiyorsun?
Hoje, o trono já não existe. Queres divorciar?
Boşanmak mı?
O divórcio?
Boşanmak mı?
Divorciar?
Boşanmak mı istiyorsun?
Queres o divórcio?
- Boşanmak mı? - Evet, tam zamanı.
De um divórcio?
Harry'den boşanmak mı?
Divorciar-me de Harry?
Boşanmak mı?
Divorciarmo-nos?
- Ne yani? Boşanmak mı istiyorsun?
- Mas queres o divórcio?
Boşanmak mı istiyorsun?
Queres o divórcio? Diz-me.
Boşanmak mı? Karen asla boşanmaz ondan.
Ela nunca se divorciará.
Boşanmak mı?
Me separar dele?
Boşanmak mı istiyorsun?
Queres dizer que nos vamos divorciar?
- Boşanmak mı?
- Queres o divórcio?
Boşanmak mı istiyosrsun? Boşanalım!
Se queres o divórcio, terás o divórcio!
Boşanmak mı?
Eu... O divórcio?
- Boşanmak mı istiyorsun?
- Queres o divórcio?
- Boşanmak mı?
- Divorciar.
Karın boşanmak mı istiyor?
Ela quer o divórcio?
Peki... boşanmak mı istiyorsun?
Então... Queres o divórcio?
- Boşanmak mı?
- Divorciar-me?
Benden boşanmak mı istiyorsun?
Estás a pedir-me o divórcio?
Her şeyi almış ve boşanmak mı istiyor?
Ela levou tudo? - E quer o divórcio?
Sanırım sanırım boşanmak için geldim.
Eu acho que... acho que só voltei para o divórcio.
Sitem edici bir söz daha edersen, boşanmak için avukatımıza danışacağım.
Mais uma palavra de reprovação e peço o divórcio.
İlişkimize devam etmemiz için boşanmak zorunda olmadığımı söyledin.
Dizia que para poder nos amarmos não era necessário que me divorciasse.
Toni, bu konuyu açmak istemiyordum... ama aslında boşanmak isteyen karım.
Não queria entrar neste assunto, mas e se eu te dissesse que a minha mulher é que quer o divórcio?
Hemen boşanmak için onu Meksika'ya yollayacağım.
Vou mandá-la ao México para um divórcio rápido.
Bu yüzden ilk adımım boşanmak olmalı.
O primeiro passo é o divórcio.
- Teşekkür ederim, efendim. - Boşanmak için vaktim var mı?
Obrigado Sr. Tenho tempo para conseguir o divórcio?
Boşanmak istediğini söylüyor, Ne yapacağım bilmiyorum.
Diz que se quer divorciar, não sei o que fazer.
Çok para verilen, fazla büyütülen, boşanmak üzere olan pis Rayburn'den mi söz ediyoruz? Ondan mı bahsediyoruz?
O sacana excessivamente bem pago, excessivamente louvado, e pré-divorciado Rayburn?
Ama... sanırım, boşanmak istiyorum.
Mas... acho que quero o divórcio.
Sanırım boşanmak seni yıkmış.
Vejo que o teu divórcio te deixou de rastos.
- Sanırım boşanmak üzeresiniz.
- Pensei que tinhas pedido o divórcio?
Arkadaşım Ross üçüncü kere boşanmak üzere.
O meu amigo Ross vai divorciar-se pela terceira vez.
Al bakalım. Kadına boşanmak istediğini söyledi.
Ele diz que quer o divórcio.
Hayatım, boşanmak istiyorum.
Amor, quero o divórcio.
Her şeyimi kaybedince, karım boşanmak istedi.
Quando perdi tudo a minha mulher pediu o divorcio
Bu insanlar boşanmak diye bir şey duymamış mı?
Esta gente nunca ouviu falar em divórcio?
İnanın bana sayın yargıç kocamdan boşanmak istediğimi belli etmemek için iyi çalışmadım, harika çalıştım.
Confie em mim, Meretíssimo. Não fiz um esforço de boa fé para tentar notificar o meu marido do nosso divórcio. Fiz um esforço de grande fé.
Boşanmak sandığım kadar rahatlatıcı değilmiş.
O rosto do divórcio não é tão bonito como eu esperava.
Boşanmak istemiyorum, boşanmayacağım!
Não pedi o divórcio. Não quero o divórcio!
Sanırım boşanmak istiyorum.
Acho que quero o divórcio.
Bu, boşanmak istediğin anlamına mı geliyor?
Isso quer dizer que queres o divórcio?
Biz ciddi, emirlere uyan gençler arıyoruz, ve bende, çatlakları Nazileri, ve boşanmak üzere olanları eleyen adamım. ve vergi ödeyenlerin zor kazandığı parayı boşa harcayabilirler.
Estamos à procura de jovens sérios e empenhados e sou eu quem tem de arrancar as ervas daninhas, os Nazis e as divorciadas atraentes que, de contrário, podem desperdiçar o dinheiro dos contribuintes.
Sizce boşanmak üzere olmamız mı Julio'nun yaramazlık etmesine neden oluyor?
Acha que é o nosso divórcio iminente que está a levar o Julio a sabe, portar-se mal?