Bırakalım перевод на португальский
4,142 параллельный перевод
O deyişi orada bırakalım, olur mu?
Vamos deixar assim, certo?
O zaman seni hamile bırakalım.
- Sim. Garantiremos isso.
Bu şeyleri şimdilik kenara bırakalım olur mu?
Vamos diretos ao assunto, sim?
Bırakalım da artık iri ve aptal adam imzalasın olur mu?
O tosco que assine isso, sim?
Bugünlük burada bırakalım...
Vamos acabar por hoje.
Bırakalım mı?
Acabar?
Zaten suçlandığımız zevkten kendimizi neden mahrum bırakalım?
Porquê negarmo-nos o prazer de que já somos acusados?
Bırakalım da Papa Cenapları bunu onun kendi ağzındanmış gibi yazsın.
Que Sua Santidade o escreva dos seus lábios adúlteros.
Bırakalım o yüzden. Bu kadının hayatını kurtarmaya odaklanalım.
Vamos concentrar-nos, por favor, em salvar a vida desta mulher.
Sizi yalnız bırakalım.
Vamos dar-vos um pouco de espaço.
Bırakalım içsin. Jason sorunumuz sona erer.
Vamos deixá-la beber isso e o nosso problema Jason acabou.
Canım, bunu yetkililere bırakalım halletsinler.
Querido, vamos deixar as autoridades resolverem isso.
Bırakalım herkes beyhude arayışlara devam etsin ve Bodnar'ın Birleşik Devletler'deyken bir açık vermesini umalım.
Deixar-nos numa perseguição inútil e esperar que Bodnar baixasse a guarda nos EUA.
Şimdi bataklığın dışına güzel izler bırakalım.
Agora, vamos fazer um belo trilho de insectos a sair do pântano.
Bırakalım da bize geminin ismini versin o zaman.
Muito menos dar-nos o nome do navio.
Bu konuyu burada bırakalım.
Vamos deixar por aqui.
Yani onu bırakalım, hayatına devam etsin.
Por isso, devíamos deixá-la prosseguir com a vida dela.
Annenizi biraz yalnız bırakalım, benimle gelin.
Vamos dar espaço à vossa mãe, está bem? Venham.
Bunları bir kenara bırakalım bu gece, tamam mı?
Olha, vamos esquecer isto por hoje.
Bırakalım da babam biraz rahatlasın.
Deixemos o meu pai descomprimir.
Geçmişi geçmişte bırakalım, olur mu?
Deixemos o passado no passado, de acordo?
Fırtınayı durdur, biz de seni bırakalım.
Pára a tempestade. Depois deixamos-te ir.
Lütfen... Bunu başka bir güne bırakalım.
deixemos para outro dia.
Değerlendirmeni bir kenara bırakalım şimdi.
Não vamos falar da tua avaliação agora.
Oyun oynamayı bırakalım, Brian.
Vamos parar de brincar, Brian.
Jipi bırakalım, geldiğimizi duyarlar.
Vamos largar o jipe. Eles podem ouvir-nos.
Bırakalım getirsin.
Deixa que chame.
Bırakalım uyusun.
Deixa-o dormir.
Hadi biz gidelim. Bırakalım sizi.
Apenas vivam... e deixem viver.
- Bırakalım artık memelerimi, olur mu?
- Vamos deixar as mamas, sim?
İyi vakit geçirdik, orada bırakalım.
Passamos um bom momento.
Hayır. Bırakalım onu.
Não, deixa-o estar.
- Onları burada mı bırakalım?
- E deixamo-las aqui?
Bırakalım gitsin.
Devíamos deixá-lo ir.
Tamam, davayı bırakalım.
Está bem, vamos esquecer o caso.
Lütfen tartışmayı bırakalım.
Por isso, por favor pare de discutir.
- Biraz yalnız bırakalım.
Dá-lhe um minuto.
Bence burada bırakalım.
Eu acho que não deveríamos.
Bırakalım o zaman öyle kalsın.
Vamos manter isso assim.
Ne yapalım o zaman, kafamızı kuma gömüp kötü adamları rahat mı bırakalım?
Pensas que devemos ficar parados e deixá-los fazerem o que quiserem?
Bırakalım nereye gideceği varsa gitsin, anlıyor musun?
Devemos deixar isso ir onde ele tem que ir. Sabes o que quero dizer?
En iyisi rahat bırakalım da uyusun değil mi?
Será melhor deixarmo-la a dormir, não?
Tamam, bırakalım soğusun.
- Não. Vamos deixar isto arrefecer.
Ayrılış hediyesi olarak Elijah'ı burada bırakalım.
Deixamos o Elijah como um presente de despedida.
Biz sizi yalnız bırakalım.
Não vamos atrapalhar-vos.
Muhabbeti bırakalım.
Basta de conversa.
Bırakalım da öyle kalsın, ha?
Deixa-os assim, está bem?
Sen açıkla ki... Bende açıklayayım ve tüm bunları arkamızda bırakalım.
Confirmas, eu confirmo, e superamos isto tudo.
Böyle bırakalım.
Deixemos assim.
Bunu burada bırakalım.
Vamos deixar assim.
Sadece ilgi alanlarımızın farklı olduğunu düşünüyorum. Tüm o cadı olaylarını geride bırakalı uzun zaman oldu.
Abandonei isso das bruxas há algum tempo, por isso não sei se posso continuar a ajudar-te.
bırak 1242
bırak beni 1950
bırakma 58
bırakıyorum 119
bırakma beni 65
bırakmam 34
bırakın 390
bıraktım 124
bırakmayacağım 38
bırakın beni 769
bırak beni 1950
bırakma 58
bırakıyorum 119
bırakma beni 65
bırakmam 34
bırakın 390
bıraktım 124
bırakmayacağım 38
bırakın beni 769
bırakacağım 37
bırak onu 1012
bırakın gelsin 27
bırakın gitsinler 39
bırak gitsin 444
bırakmak mı 26
bırakın geçeyim 78
bırak kalsın 58
bırak gitsinler 68
bırak şimdi 60
bırak onu 1012
bırakın gelsin 27
bırakın gitsinler 39
bırak gitsin 444
bırakmak mı 26
bırakın geçeyim 78
bırak kalsın 58
bırak gitsinler 68
bırak şimdi 60