Olacagïnï перевод на португальский
201 параллельный перевод
Sabah uyandïgïmda bugün güzel bir sey olacagïnï biliyordum.
Quando acordei, de manhã, senti que iria acontecer-me algo bom.
Kurban masada olacagïnï, dogru mu?
Vítima na mesa, correcto?
Dogru. Cinayet gece yarïsï olacagïnï ve bïçak yaralarï sayïsïnï bildi.
Antevê assassínio à meia-noite e número de facadas.
Tersinin mi olacagïnï düsünürdünüz, ama oradaki "ban", neredeyse kendini terkediyor gibi.
Pensaríamos que seria ao contrário, mas o que lá está é "mem", como se ela se deslocasse.
IKartlarimizi açik oynarsak ikimiz için de daha iyi olacagini düsünüyorum.
Acho que seria melhor mudar as coisas e pôr as cartas na mesa.
Ona senin bana göre köle olmadigini, Truva Prensesi olacagini söyleyecegim.
Explico à rainha que, para mim, você não é uma escrava, mas sim a minha futura Princesa de Tróia.
Truva'da mutlu olacagini da.
E também disse que serias feliz em Tróia.
Gelecekte ne olacagini bilmek isterdim. Sen istemez miydin?
Gostava de saber o que acontece no futuro.
- Nasil olacagini ben biliyorum tabii.
- Não sabes sobre o que é. - Sei.
Oyunun ne türde olacagini orada çözersin. Yani...
É onde se descobre qual é a peça.
Olacagini gördün mü?
Conseguiste ver esta?
Bebege ne olacagini.? - Yanlis numarayi ariyorsunuz!
- Está a telefonar para o número errado.
En az 4 saat kendine gelemez. Gelse bile henuz tam hazir olacagini soylemek zor.
Bom, estará assim, pelo menos umas quatro horas.
Meydana çikarsa, bunlarin olacagini kestiremedigimibirinin bilmesiniistedim.
Se se descobrir, alguém tem de saber que eu não sabia o que se ia passar.
Insanin sirtindan silahla gafil avlayan biri olacagini düsündüm.
Achei que eras do tipo de vir pelas minhas costas com uma arma.
Belki de aday olacagini duymuºtur.
Se calhar soube que vais concorrer a xerife.
Ama bu kadar basinçli olacagini düsünmemistim. Yine de çok iyiydi.
Julgava que não era tão forte, mas foi muito bom.
Bedelinin yüksek olacagini da anlamistim.
Sabia que o preço seria muito alto.
- Sana onunla gitme demistim! - Böyle biri olacagini bilmiyordum.
Não lhe disse que não entrasse?
Böylece ikimizde de bayagi para kalmis olur ve içimden bir ses senin bu paraya ihtiyacin olacagini söylüyor.
Irá poupar-nos um bom dinheiro e tenho impressão que vais precisar.
- Bunun olacagini biliyordum!
- Sabia que ia acontecer!
Gecikmenin ona parmagina mal olacagini biliyordum kalktim ve adamin üzerine yürümeye basladim.
Eu sabia que qualquer atraso lhe custaria a perda do dedo. Saí do meu lugar e dirigi-me a ele.
Bugün haberlere geçecek bir sey olacagini saniyorsaniz... çok yaniliyorsunuz.
Se acha que algo digno de ser noticiado vai acontecer hoje, está completamente enganado.
Sadece bunun bizim yararimiza olacagini söyledim.
O que queria dizer era que se te ajudarmos também é bom para nós.
"Birdenbire mutlu etmedi, ya da benim aydinlanmami saglamadi". "Oysa öyle olacagini sanmistim".
Não me tornou feliz e esclarecido de repente, como eu sonhei que seria.
- Sen onun Touchdown olacagini soyledin lavuk.
- Você disse que ia ser um passe de touchdown, é um louco anormal.
Bu adamlar senin komsularin. Kilik degistirmemizin iyi bir fikir olacagini düsünmüstüm.
Esses caras são seus vizinhos... achei boa idéia usar um pequeno disfarce!
babam, Vincenzo Cortino... yasaminin böyle olacagini nerden bilebilirdiki.
Vincenzo Cortino, jamais pensara que a vida dele seria esta.
Evet, kolay olacagini söylemistim.
Sim, disse-te que seria fácil.
Sevdigin adam ile evlenmekle mutlu olacagini kabul ediyorum.
Eu concordo que iria fazer-te feliz se casasses com o homem que amas.
Biliyorum, burda olacagini soyledi.
Eu sei disso e ele disse que viria cá.
- Bunun iyi bir fikir olacagini dusunmuz olamaz.
- Não acho que seja boa ideia.
Ailem olacagini hic dusunemiyorum.
Eu não tenho recordações familiares.
Carkin üstünde susuzluk bolümü olmadigi takdirde. Bu oyunun bizim evde popüler olacagini sanmiyorum.
Acho que esse jogo não seria um grande sucesso na minha casa, a não ser que houvesse uma zona na roda para a sede.
Bir daha bakalim. İki erkegi anlatan bir filmin askla ilgili degil sadece seksle ilgili olacagini düsünüyorsun.
Deixa ver se entendo isto, tu achas que um filme com dois gajos não pode ser sobre amor, só sexo?
victoria bunun olacagini soylemisti.
A Victoria avisou-nos que isto ia acontecer.
Tüm yasamim boyunca bir oskar kazanmanin hayatimin en önemli seyi olacagini düsündüm.
Sabem, através de todos os meus altos e baixos, sempre pensei que a parte mais importante na vida era ganhar um Óscar.
Bu sesler, hangisinin egemen olacagini resmilestirmenin neredeyse kesin bir yoludur.
Estes chamamentos são certamente uma forma de estabelecerem qual dos dois será dominante.
Peki, simdi ne olacagini biliyor musun, Carson?
E sabes o que vai acontecer agora, Carson?
Böyle olacagini bastan beri biliyordum.
Sempre vi que seria a isto que iríamos chegar.
Oraya vardigimda, onun orada olacagini biliyordum.
E eu soube que quando lá chegar, ele estará lá.
- Nina. Burada olacagini bilmiyordum.
Não sabia que estava aqui.
Ozel okul olacagini biliyoruz..
Não vejo quem é!
Bunun olacagini biliyordum! Hadi, Jimmy.
Obrigado, Igor.
iyi olacagini umuyorum. Muhtemelen, annen Sana benim verdigimi bilecek.
Sei que é uma prova, tecnicamente, mas pensei que seria lindo.
Nasil olacagini anlat bana.
Está bem já não estou compreendendo
Daha kolay olacagini sanmistim.
Pensei que isto ia ser fácil.
Senin mutlu olacagini sanmistim.
Pensei que ficasse satisfeito.
Bunun olacagini dusunmeme ragmen yinede acitiyor.
Apesar de pressentir que isto ia acontecer, magoa na mesma. Oh, não.
simdi sen tekrar takilirsak bunun, öncekinden daha zararli olacagini mi söylüyorsun?
Então, estás a dizer que se voltássemos a andar juntos, seria ainda mais errado do que era antes?
Ne olacagini sandik ki sanki?
O que pensamos que iria acontecer?
olacağım 136
olacağız 25
olacak 363
olacaksın 65
olacaktı 30
olacaktır 25
olacak iş değil 36
olacak şey değil 41
olacağız 25
olacak 363
olacaksın 65
olacaktı 30
olacaktır 25
olacak iş değil 36
olacak şey değil 41