Ustunde перевод на португальский
48 параллельный перевод
Casey ustunde kulanmani istiyorum...
eu quero que você finja que Casey...
Erkek dedigin cocuk pijamasi giyermi... Ustunde cizgi film kahramanlari olan?
bem, supostamente homens usam pijamas... com personagens em quadradinhos com o nome de cachorro delegado?
Hersey kolay sayilir 1 senedir bu is plani ustunde calisiyorum
Estou a estudar isto há um ano. Cada carrinho pode facturar anualmente mais de 50 mil RMB.
AMA GOZUM USTUNDE OLACAK. VE SEN.
Deixarei que Tyrell... treine as equipas especiais, mas vou tê-lo debaixo de olho... e a si também.
Bu bicak masanin ustunde olmadigi surece burada kalacagiz.
- Baixa a faca. - Tirem-no daqui! Não, até que a faca esteja sobre a mesa.
Suradaki tezgahin ustunde.
Está no balcão.
Oh, herzaman soyledigim gibi omuzlarin ustunde... iyi bir kafan var, Khannie me boy.
Oh, eu sempre disse que tinhas uma boa cabeça... em cima dos teu ombros meu querido rapaz.
Kutup ayisi yavrularinin yariya yakini, ilk yil buz ustunde olur.
Quase metade das crias morre no primeiro ano que passam no gelo.
Kapıdan içeriye ustunde uğraşılması gerekilen bir sürü şey gelir.
Há muita coisa que entra por aquela porta todos os dias que precisa de ser tratada.
İş piyasasına girmek, yaşını biliyorsun... bu kızarmış ekmekler çorbanın ustunde toplanır,
A entrar no mercado de trabalho, tu sabes, na idade dela... Aquela coisa de "crouton" que eles põe em cima da sopa, não é bom.
Myrna onu dolabin ustunde bulmus. Bakmak istemedim.
A Myrna encontrou-a no cimo do roupeiro, mas eu não quis abri-la.
Morticia senindir. Gidip su yavru ustunde gidip tum hunerlerimi test edecegim.
Vou praticar mergulho naquela delicia ali.
sanki boyle yapmak daha iyi gibi geliyor bilmiyorum daha ustunde calismadim hepsinin
Parece que é a melhor maneira de fazer isto. Não sei, ainda não funcionou muito bem.
Elbette, paramizin ustunde "Tanriya inaniyoruz" yazar. "
Está escrito "Temos fé em Deus" nas nossas notas.
- Hayir, hayir ben Isa Mesih'im. Ama meyve kafanizin ustunde olmaliydi. Kafanizin icinde degil.
Devia ter fruta na cabeça em vez de macaquinhos no sótão.
Su an bir milyarin ustunde Musluman var. Sadece 14 milyon da Yahudi.
EXISTEM MIL MILHÕES DE MUÇULMANOS NO MUNDO E APENAS 14 MILHÕES DE JUDEUS.
At ustunde mi gelmis?
Num cavalo.
- Cennete at ustunde gitmis yani?
- Subiu aos Céus a cavalo.
Ama onlari yaninizda cennete goturmeyeceksiniz, degil mi? Ben simdi kendimden gecmeye gidiyorum ve beyaz at ustunde geri gelecegim.
Vou entrar em êxtase e voltar num cavalo branco.
- Kutunun ustunde gevrek yaziyor.
- Diz "crocante" na embalagem.
Sanki daha once hic kaplumbaga ustunde kopmus bir insan kafasi gormedin.
Ages como se nunca tivesses visto uma cabeça humana numa tartaruga.
Ustunde senin ismin yoktu.
Não me lembro de ver o teu nome neles!
o kadin herseyin ustunde var.
Essa mulher está em tudo.
Evet, ama ustunde guzel duruyor biliyorsun biraz "dar" duruyor.
Sim, mas fica-te bem, pareces um pouco apertada.
Hayir, asansorsuz bir apartman, firinin ustunde, katli bir apartman degil.
Não, é um apartamento sobre uma padaria não é mesmo um prédio.
Curly bir gozu senin ustunde yardim edecek.
Curly manterá o olho em ti.
Bekledim.. bekledim.. kendine gelir ya da yuzer filan diye, ama... suyun ustunde hareketsiz oylece kaldi.
E eu apenas esperei e esperei, que ela voltasse ao cimo ou nadasse, mas ela ficou ali a flutuar.
- Onu is ustunde yakalayacak.
Ele vai ao encontro dela.
Tas ustunde tas kalmayacak
- Nem uma só pedra ficará erguida.
Ustunde bir centik bile acamadi.
Nem sequer lhe fez mossa.
Mutfak tezgâhinin ustunde.
Está no balcão da cozinha.
Ustunde calistigin her dava tekrardan acilir, ve buyuk olasilik.
Cada caso onde alguma vez trabalhaste teria que ser reaberto, e, possivelmente, arquivado.
Annem, topragin ustunde gecirdigimiz her gunun bir zafer oldugunu soylerdi.
A minha mãe costumava dizer que cada dia sobre o chão era uma vitória.
Veronica, Alibi'in ustunde kaldigini soyledi.
A Verónica disse que está a dormir por cima do Alibi.
Avery ve Elijah bunun ustunde! Bana sizin tarafindan zorbalik yapildi, ve iskence gordum
Fui intimidada, atormentada, torturada por vocês.
Karyolada bir cokuntu vardi sanki ustunde biri oturuyor gibi.
O que mais viu? Havia uma cova no colchão.
Tulum vardi ustunde.
Jardineiras.
HIZI SAATTE 3.000 KM. NİN ÜSTÜNDE
VIAJANDO A UMA VELOCIDADE SUPERIOR A 3.200 kmlh
GECE GÖREVİNDE ALMANYA ÜSTÜNDE UÇUYOR
UM BOMBARDEIRO ROYAL AIR FORCE - ESQUADRILHA 261 - SOBREVOA A ALEMANHA EM MISSÃO NOTURNA
( Ülkemizde kitabının yayınlandığı adıyla ) "ÖLÜM DİKEN ÜSTÜNDE"
MORTE NAS NUVENS
"TOP'UN ÜSTÜNDE"
"EM UMA BOLA"
ALICE, GÖZÜM HEP ÜSTÜNDE.
BAILE DE FINALISTAS?
İNCE BUZ ÜSTÜNDE
EM GELO FINO
- Sipa ustunde sehire girmis
A entrar pelos portões montado num burro.
Üstunde calisiyoruz.
- Alguma pista?
Khempal'in cesedinin ustunde sogutucu panel var miydi?
- Cães pisteiros? - Não.
YERİN ÜSTÜNDE OLMAK, ALTINDA OLMAKTAN İYİDİR!
ANTES EM CIMA DO QUE DEBAIXO DE TERRA! FELIZ ANIVERSÁRIO!
üstünde 26
üstüne 19
üstüne alınma 28
üstüne üstlük 16
üstünü ört 16
üstünü değiştir 20
üstünü giyin 16
üstünü giy 19
üstüne bastın 27
üstüne 19
üstüne alınma 28
üstüne üstlük 16
üstünü ört 16
üstünü değiştir 20
üstünü giyin 16
üstünü giy 19
üstüne bastın 27