Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → португальский / [ Ç ] / Çünkü biliyorum

Çünkü biliyorum перевод на португальский

3,244 параллельный перевод
Olmamam gerektiğini biliyorum çünkü Carl'ı seviyordum.
E... sei que não devia estar porque eu amava o Carl... Acho eu.
- Biliyorum ama sürekli doğum günü pastası yiyemezsin çünkü annen istemiyor ve bir şeyi unutma ki anneler her şeyi mahveder.
Eu sei, eu sei, mas tu sabes, não podes comer bolo de aniversário a toda a hora, porque a tua mãe não quer, e lembra-te de uma coisa, A tua mãe arruína tudo.
Biliyorum çünkü oturduğum yer onların yanında.
Sabes, eu sei porque o meu vizinho mora perto deles.
Bildiğini biliyorum, çünkü kitapta var.
Eu sei que sabes, porque está no livro.
Biliyorum çünkü aramalarıma cevap vermiyorsun artık.
Sei disso porque paraste de atender as minhas chamadas.
Çünkü onu araştırdım ve işyeri tacizi davan ile ilgili olduğunu biliyorum.
Porque cruzei essa informação com o teu caso de assédio no trabalho e soube.
Sana nasıl yaptığını sorardım ama bana anlatmayacağını biliyorum, çünkü ben de sana anlatmazdım.
Até te perguntava como conseguiste, mas sei que não me dirias, porque eu também não te diria.
Çünkü bu kapının ardında ne olduğunu biliyorum.
É porque sei o que há do outro lado desta porta.
Çünkü ben biliyorum.
Porque eu sei.
Biliyorum istemediniz çünkü çok kızgındınız.
Eu sei, estavas muito chateada.
Biliyorum, demin de aradım ama Şerif Romero'nun devriye arabaları yollamaya devam ettiğinden emin olmak istedim çünkü bir süredir ortalıkta araba falan görmüyorum.
Eu sei que acabei de telefonar, mas queria saber se o Xerife Romero ainda tem a patrulha cá em casa, porque não vejo nenhum carro há algum tempo.
Hiç boşuna inkar etme çünkü her şeyi onun yaptığını adım gibi biliyorum.
Não negues, porque sei o que ele fez.
Ben senin neden korktuğunu oğlunun neden korktuğunu biliyorum çünkü aynı şeyden ben de korkuyorum.
Uma pessoa não pode protegê-la se ela não souber do que você tem medo. Eu sei do que você tem medo. Eu sei do que o seu filho tem medo.
Safça düşündüğümü biliyorum, ama aile birimlerini bir arada tutmak için elimizden geleni yapmakla sorumlu olduğumuzu düşünüyordum çünkü doğada böyle olduğunu biliyorduk.
Sei que fui ingénua, mas pensei que era da nossa responsabilidade fazer todos os possíveis para manter as unidades familiares juntas, pois sabíamos que era o que acontecia no habitat natural.
Biliyorum çünkü benim gibisin.
Eu sei, porque és igual a mim.
Biliyorum. Çünkü ondan vazgeçebileceğini sanmıştın.
Porque pensaste que conseguias esquecê-la.
Çünkü sana yazdığını ve senin de hoşuna gittiğini biliyorum.
Porque sei que ela se atirou a ti e tu gostaste!
Muhteşem bir baba olacağını biliyorum çünkü bana her zaman mükemmel bir ağabey oldun.
Sei que serás um ótimo pai, porque sempre foste um ótimo irmão mais velho.
Çıkardım çünkü biliyorum, Gato.
- Digo isso porque sei, Gato.
- Biliyorum çünkü ben de yaptım.
Eu sei disso porque eu própria tentei.
Kızgınlık, canın yanmasına verilen bir cevaptır. Bunu biliyorum çünkü senin dersinde öğrendim.
A raiva é uma resposta a ser ferido, eu sei porque eu aprendi nas suas aulas.
Çünkü nasıl hissettirdiğini biliyorum.
Porque sei o que tu sentes.
Bunun için üzgün olduğunu biliyorum çünkü hala bana ödeme yapmayı teklif ediyordu.
Ela sentia-se mal por isso e pagava-me do mesmo modo.
Yapamayacağını biliyorum çünkü vampirler hançeri kullanamazlar ama Matt yapabilir.
Sendo vampiro, não podes usar uma adaga, mas o Matt pode.
Bunun gerçek olduğunu biliyorum çünkü tavşan-insan değilsiniz.
E sei que isto é real porque vocês não são pessoas-coelho.
Her zaman en yukarıda olacağız çünkü benim arkamı kolladığını biliyorum.
Eu sei que estaremos sempre no topo, porque tu estás a olhar por mim.
- Çünkü yalan söylediğini biliyorum ve bundan konuşmanın zamanı gibi geldi.
- Porque sei que estás a mentir. E pensei que seria altura de falarmos sobre isso.
Sizi salaklar, isimlerinizi biliyorum çünkü Kraliçe benim.
Sei os vossos nomes, seus idiotas, porque sou a Rainha.
Ama biliyorum ki bekleyecektir, çünkü sen de bizimle geliyorsun.
Mas eu sei que ele vai... porque vais com a gente.
Çünkü David'in en derin sırrını biliyorum.
Porque sei o segredo mais profundo do David
Biliyorum çünkü her gün sayıyorum.
Sei-o, porque os conto todos os dias.
Evet, öylesin, çünkü ne kadar derine düşersen, tırmanmanın ne kadar zor olacağını biliyorum.
Sim, é, porque sei que podes ir ao fundo, e sei como é difícil voltar.
Nerede yaşadığını biliyorum, çünkü kiranı ben ödüyorum.
Eu sei onde tu vives porque pago a tua renda.
Geri dönmekten korktuğumu düşünüyor olabilirsin ama korkmuyorum çünkü onun neye ihtiyacı olduğunu biliyorum.
Podes pensar que receio regressar, mas não receio porque sei o que ela precisa.
Biliyorum ama kimse öğrenmeyecek çünkü bir haftaya Portekiz'e taşınıyor.
Eu sei, mas ninguém vai descobrir porque ela vai mudar-se para Portugal dentro de uma semana.
Biliyorum çünkü şu anda ofisimin penceresinden ona bakıyorum.
Sei disso porque estou a vê-lo pela janela do meu escritório.
Çünkü işleri düzeltmek için ne gerekiyorsa yapacağını biliyorum.
Porque eu sei que irás fazer seja o que for preciso para corrigir as coisas.
Bunu duymak güzeldi çünkü daha harika bir yer biliyorum.
É bom ouvir isso, pois conheço alguns lugares excelentes.
Bunu biliyorum çünkü düşüncelerini okuyabiliyorum.
Sei disso, pois posso ler os teus pensamentos.
Tam olarak aldatmak değildi biliyorum. Çünkü Tommy benden ayrılmıştı ama bunu sadece ikimizin beraber olması gerektiğini düşündüğü için yapmıştı.
Sei que não foi uma traição porque o Tommy tinha-me deixado, e porque estava convicto que tu e eu... deveríamos ficar juntos.
Max, tanıdığımız herkesten borç aldığımızı biliyorum ama hiç tenezzül etmeyeceğimi sandığım bir şeyi yapmaya niyetlendim. Çünkü doğrusunun bu olduğuna çok eminim.
Max, sei que já pedimos dinheiro a toda a gente que conhecemos, mas estou tão convencida que isto é a coisa certa que estou disposta a fazer uma coisa que nunca pensei fazer.
Tam olarak ne hissettiği biliyorum çünkü ben de yaşadım.
Mas fez-te recordar o que o Buford te fez, não foi? Olha, sei exactamente o que estás a sentir,
Bunu biliyorum çünkü direkt olarak söyleyeyim ben de Carl Buford'ın kurbanlarından biriydim.
Eu sei isso, porque... Deixem-me ser directo... Eu também fui uma das vítimas do Carl Buford.
Durmasını biliyorum çünkü.
Eu respiro fundo e ganho peso.
Çünkü sanırım,....... Deanna'nın nasıl öldürüldüğünü biliyorum.
Porquê? Porque acho que sei como a Deanna foi morta.
Biliyorum çünkü rüşveti ben veriyorum.
E eu sei disso porque também faço isso.
Çünkü kim olduğunuzu ve ne yaptığınızı biliyorum.
Porque sei quem é e sei o que fez.
Yani buraya döndügünü çünkü özgürlügün sana külfetli geldigini yüzüme baka baka söyleyemeyecegini biliyorum.
Espero que não me estejas a atirar à cara que voltaste para cá, porque a liberdade te incomodava.
Seni sevdiğimi söyledim çünkü sana efendilik bağıyla bağlıydım ve şimdi bağlı olmadığım için onların hiçbirinin gerçek olmadığını biliyorum ama eğer sen hâlâ gerçek olduğunu düşünüyorsan yani belki de duyguları konusunda yardıma ihtiyacı olan kişi sensindir. Ben değil.
Disse que te amava porque tinha um laço de patrono a ti, e agora que não estou, sei que nada disso foi real, mas se ainda pensas que foi... talvez sejas tu que precisa de ajuda com as tuas emoções,
Çünkü sanırım ne olduğunu biliyorum.
Porque acho que sei o que está a acontecer.
Çünkü artık boyunduruk altında bulunmanın gerçek anlamını biliyorum ve bunun için onu isteme arzumu kaybettim.
Porque agora sei o real significado da opressão. E perdi o gosto por infligi-la.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]