Anlamalısın перевод на русский
791 параллельный перевод
Göründüğüm gibi bir kişi olmadığım öğrenilirse.. .. bütün varlığımın tehlike altına gireceğini anlamalısınız.
Вы понимаете, какая опасность грозит мне, если все узнают, что я не тот... как это сказать... за кого себя выдаю.
Böyle devam ederek kendi sonunu hazırladığını anlamalısın.
Если хочешь продолжать жить таким образом всегда будешь чувствовать себя, будто тебя контролируют другие.
Şunu iyice anlamalısın ki David, hiçbir şey işini sekteye uğratmamalı.
Отныне и всегда, ничто не должно вредить твоей работе.
Anlamalısın.
Вы должны знать.
Harry. Kuluçkaya yatmaktan bahsetmiyorum, ama hamilelikle ilgili endişemi anlamalısın.
Гарри, по дороге домой вы не могли не обратить внимание на мою озабоченность.
Bütün gün bekleyebiliriz Sully, ama anlamalısın... biz de kararımızı verdik ve kesin.
У нас весь день свободный, Салли. Но ты должен понять, что у нас тоже есть разум, такой же, как у тебя.
Bunun aramızdaki bir sır olarak kalması gerektiğini anlamalısın.
Вы же понимаете, это конфиденциально.
Artık para değil, kellelerimiz söz konusu. Asılırız, anlamalısın.
Дело не в деньгах, пойми, надо шею спасать.
Yüzbaşı, anlamalısınız ki von Schlütow denen kadınla olan ilişkinizden öteden beri haberdarız.
Капитан Прингл, вы, наверное, понимаете, что мы всегда знали о вас и этой фон Шлютов.
Tatlım, şunu anlamalısın, gece saat 1 2'yi vurduğunda sihir bozulacak ve her şey eskisi gibi olacak.
Ты должна запомнить, моя дорогая. Как только часы пробьют 12, чары будут разрушены, и всё это превратится в то, чем было раньше.
İçinde bulunduğunuz durumu anlıyorum yüzbaşı ama siz de benimkini anlamalısınız.
Мне понятна ваша позиция, капитан. Но и вы поймите мою.
Anlamalısın, onu 16 yaşında keşfettim.
Поймите, это я открыл её, когда ей было шестнадцать.
Anlamalısın.
Ты должен меня понять.
- İçinde bulunduğum psikolojiyi anlamalısın.
Ты не замечаешь, как я нервничаю потому, что...
Bunun benim için ne kadar önemli olduğunu anlamalısınız.
Вы должны понять, насколько это важно для меня.
Sizi böyle bir zamanda sorgulamak hoş değil ama ama bunun gerekli olduğunu anlamalısınız.
Сожалею, что приходится задавать Вам вопросы с такой момент но Вы понимаете, что это необходимо
Beni anlamalısın.
Нет, нет, нет. Вы должны понять
Şunu anlamalısınız ki sizin seçilme sebebiniz önemli değil.
Выбор пал на вас по нерациональным причинам, однако под вопросом ваша жизнь.
Teğmen, şunu anlamalısın ki böyle bir Polonya'da... sana kalan tek seçenek mücadele etmektir.
Вы, господин поручик, не можете не знать, что в этой Польше как для Вас, так и для тысяч таких, как Вы, существует только один выход.
Ayrıca, şunu anlamalısın, Mesala.
Ты должен кое-что понять, Месалла.
- Şimdi bir yere gidemem, anlamalısın bunu?
- Я не могу сейчас уехать. Как ты не понимаешь?
Sanırım, anlamalısın.
Сам понимаешь надо полагать.
Ama şunu anlamalısınız ki..... halkın Garibaldi'nin zaferleri dolayısıyla heyecana kapıldığını da hesaba katmanız gerek.
Люди опьянены победами Гарибальди. Плебесцит был единственным способом борьбы с анархией.
Beni iyi anlamalısınız. Tanrı dünyaya güzellikleri bizim bakmamız için koymuş.
Но Бог создал красоту, чтобы все любовались ею.
Anlamalısın saplantıları var işte.
Но ум у неё ясный. Правда, у неё свои причуды. Бедная мама!
- Sam'i tanıyorum ben ve Bay Roat'u tanımıyorum. Şunu anlamalısın sen.
Что я хорошо знаю Сэма и совершенно не знаю мистера Роута.
Anlamalısınız, Kaptan. 500 yıldır savaşıyoruz.
Вы должны понять, капитан, мы воюем уже 500 лет.
Emir vermek için disiplini anlamalısınız.
Вы должны понимать дисциплину, уметь отдавать и исполнять приказы.
Yalnız, şunu anlamalısınız, sizin burada bir mahkum olmanızla sonuçlanan bir felaketi tekrar yaratmaya çalışıyorsunuz.
В любом случае вы должны осознавать тот факт, что вы пытаетесь повторить катастрофу, в результате которой вы стали пациентом в этом месте.
" Beni anlamalısın, Mein Herr ( bayım )
Ты должен понимать, каков ответ, мой друг.
Arkadaşlarını ele vermek istemeyen birini anlıyorum tabi. Ama sen de benim bulunduğum durumu anlamalısın.
Я однозначно могу понять человека, который не хочет стучать на своих друзей... но тебе нужно понять позицию, в которой я нахожусь.
İsa, anlamalısın ki Hakkında ciddi suçlamalar var
Должен ты понять, Иисус, всю нешуточность улик :
Bunun başka bir yolu yok müfettiş. Hele herkesten çok siz... bunu anlamalısınız.
Вам это должно быть понятнее чем другим.
Neyin önemli olduğunu bilmeniz gerekir, ve şunu anlamalısınız...
Надо знать, что важно, осознавать это...
Proteus haklı olduğunu biliyorum ama gücünün sınırlarını anlamalısın.
Да, Протеус, я знаю, что ты прав Но ты должен понять границы своей и моей власти.
Bilmiyorum. Bak, anlamalısın.
дем неяы. йоита, пяепеи ма йатакабеис.
- Hanımefendi, şunu anlamalısınız.
- Мэм, вы должны понять.
Dr Jones, bunun çok gizli olduğunu anlamalısınız.
Д-р Джонс, вы понимаете, что этот разговор строго конфиденциален.
Anlamalısınız ki, müracaat sayımız çocuk sayısından fazla.
= Вы должны понять, что у нас заявок больше, чем детей.
Bunu anlamalısın, Henrietta. Belki de yemeği beğenmiyorlardır.
Может, они пренебрегают пищей.
Beyler, bağışlayın ama şunu anlamalısınız. Majestenin hükümeti ve İngiliz halkı katliamın ve sebep olan felsefenin sorumluluğunu reddediyor.
Простите меня, джентльмены, но вы должны понять что правительство Его Величества и британский народ не признают как массовые убийства, так и философию побуждающую к ним.
Babalığın edebi bir fikir olmadığını anlamalısın.
Откуда ты знаешь? Дoгадалась.
Seni anlıyorum, ama sen de beni anlamalısın.
Я вас понимаю, но поймите и вы меня. Я плачу этим двоим, что копают.
Bu durumda bunu anlamalısınız.
С этим ты должен считаться.
Dinle beni. Anlamalısın.
Послушай меня минуту.
Hepsi bir hata. Bunu anlamalısın.
¬ се это ошибка. ¬ ы должны это понимать!
Beni anlamalı ve bağışlamalısın.
Ты должна понять и ты должна простить меня..
Margo artık sahnede çekici olanın sahne dışında olmayabileceğini anlamalı.
То, что привлекательно на сцене, не уместно в другой обстановке.
- görebilir miyim. - Önce ben göreyim, müsaade edersen. " Anlamalısın ki o artık hiç utanç duymuyor...
"Вы должны понять, что на нем нет большой вины... он потерял контроль над своими эмоциями... как это было с Вами, когда Вы потеряли голову из-за Мартина".
Durumumu anlamalısınız.
Вы должны меня понять.
Varmanızı bekliyorlar. bir şeylerin yanlış gidebileceğini anlamalıydın.
Они ждут Вас. Хорошо. Только почему армии нет здесь?
anlamalısınız 22
anlamadım 1209
anlamıyorum 2163
anlamı 137
anlamadın 43
anlamıyorsun 843
anlamında 18
anlamıyor musun 942
anlamıştım 59
anlamı nedir 18
anlamadım 1209
anlamıyorum 2163
anlamı 137
anlamadın 43
anlamıyorsun 843
anlamında 18
anlamıyor musun 942
anlamıştım 59
anlamı nedir 18