Anlayacaksın перевод на русский
1,147 параллельный перевод
Bir gün sen de anlayacaksın.
И ты тоже это поймёшь когда-то.
Gerçekten, anlayacaksın.
Обязательно - обязательно поймёшь.
Bugün anlamazsın belki, ya da yarın, ama bir gün anlayacaksın.
Ты можешь не понимать этого сегодня и даже завтра, но однажды ты поймешь.
Eminim denediğin andan itibaren anlayacaksın.
Я уверен, как только вы пробуете, вы поймете.
Dinle biliyorum sen şimdilik anlayamıyorsun... Ama zaman geçtikçe ailene bu kadar... Yakın olmanın ne kadar güzel birşey olduğunu anlayacaksın.
Послушай, я знаю, что сейчас ты этого не видишь... но придет время и ты поймешь... какое благословение, иметь твою семью так близко.
İşte ailem. Onu görür görmez aradığının o olduğunu anlayacaksın.
Вот что она для тебя значила.
Bir gün gelip büyüdüğünde anlayacaksın.
Когда ты повзрослеешь, ты поймёшь.
Bebeğim, bir gün anne babanın ne yaptıklarını bildiklerini anlayacaksın.
Когда-нибудь ты поймешь... что иногда родители все-таки знают, что они делают.
Bazı şeylerin doğasını anladığın zaman neler yapabileceklerini de anlayacaksın.
Когда ты осознаешь природу вещи... ты знаешь, на что она способна.
Bu ülkenin tek kaygısının ulusal güvenlik olmadığını ne zaman anlayacaksın?
Ведь Национальная Безопасность не единственное, что существует в стране.
Sadece o zaman projenin büyüklüğünü ve alanını anlayacaksınız.
Только тогда вы поймете весь масштаб проекта. Идите.
Beni daha fazla kızdırma, bencil ve güçlü karakterinin ne olduğunu birazdan anlayacaksın.
Возмездие - Моё право. И Я собираюсь обрушить его на свою эгоистичную натуру,..
Max, dinlersen anlayacaksın.
Макс, ты поймешь, если дослушаешь.
Yaşlandığında anlayacaksın.
Ты это поймешь, когда тоже станешь старым.
Anlayacaksın, ama ilk önce bu veriyi asimile etmelisin.
Ты поймешь, но сначала ты должен ассимилировать эти данные.
Anlayacaksın.
Вы это поймете.
Zaman ve eğitimle anlayacaksın, Ani.
Со временем ты выучишься и поймешь, Эни.
Anlayacaksın.
Ты все поймешь.
Şimdi Bayan Sherwood'un neden her sabah kahvaltıya geldiğini anlayacaksın, Tom.
А сейчас ты узнаешь почему мисс Шервуд всегда приходит к завтраку.
- Anlayacaksın.
- You'll Узнать.
Geriye dönüp lise günlerinize baktığınızda zamanınızı boşa harcamadığınızı anlayacaksınız.
Вы ребята хотите посмотреть назад на школьные дни... и знать, что вы сделали то, что должны были?
Bir gün anlayacaksınız.
Когда-нибудь вы поймёте.
Birazdan anlayacaksın.
Всё ты понял.
Bırak bitireyim, anlayacaksın.
- Дай мне договорить.
Yakında anlayacaksın ki çocuk sahibi olmak ve olmamak çok farklı şeyler.
Скоро заметишь, каким ты был и кем станешь.
Ne zaman anlayacaksın, B.?
Когда же до тебя дойдёт, Би?
Toza dönüşmene kadar geçecek olan üç saniyede düşündüğünde, eşyalarıma dokunmanın hata olduğunu anlayacaksın.
Когда ты вспомнишь об этом, перед тем, как станешь пылью, думаю, ты поймешь, что ошибкой было трогать мои вещи.
Ama anlayacaksın.
Но ты поймешь.
Birbirimize ait olduğumuzu anlayacaksın.
Поймешь, что мы должны быть вместе.
Şimdi, biliyorum ki bunlar size kafa karıştırıcı geliyor ama yakında hepiniz neden bahsettiğimi anlayacaksınız. Çünkü sizden pazartesiye kadar kitabın yarısına gelmenizi bekliyorum.
Я знаю, что сейчас это звучит для вас очень сложно, но скоро вы поймёте, о чем я говорю, потому что я ожидаю, что к понедельнику вы прочтёте первую половину этой книги.
Süpermarkette yaşadığını düşün, anlayacaksın.
Представь, что живешь в супермаркете и ты поймешь.
Bir gün anlayacaksınız.
Скоро сам поймёшь.
Günün birinde bu köprüyü sen devralacaksın, ve belki o zaman ne yapmaya çalıştığımı anlayacaksın.
В один прекрасный день вам придется принять командование мостиком, и может быть тогда вы поймете всю тяжесть этого бремени.
- Oraya gittiğinizde anlayacaksınız.
- Вы всё узнаете там.
Hata ettiğini anlayacaksın.
И заткнет тебе пасть.
Gitarımı ne yapacağız? Anlayacaksın.
Скоро узнаешь.
Ne istediğini zaman içinde anlayacaksın.
Потом разберешься, что тебе нужно.
Seni ne kadar çok sevdiğimi anlayacaksın, Cumartesi sabahı uyandığında tabi canlı olarak!
Ты поймешь, как сильно я тебя люблю... когда проснешься утром в субботу. Живой!
O zaman aslında kim olduğunu anlayacaksın.
Там ты узнаешь, кто ты.
Güven bana, Greg, çevrede koşuşturan küçük Fockerlar'ın olmaya başladığında, Bu derecede bir korumanın gerekliliğini anlayacaksın.
Поверь, Грэг, когда у тебя будут маленькие трахеры, ты поймешь, что без этой штуки тебе просто не обойтись.
Yukarıya bakın, ne demek istediğimi anlayacaksınız :
Просто поднимите глаза и поймёте почему :
Peki, kaplamanın yeterli kıvama geldiğini nasıl anlayacaksın?
Как узнать,.. ... правильно ли составлена смесь для глазури?
- Kolay şoke olmadığımı anlayacaksın.
- Ты узнаешь, что меня непросто шокировать, Бетани.
Ne zaman imalarımı anlayacaksın?
Когда ты научишься понимать намёки?
Tüm görevler satrançla çözülemez, Deep Blue. Birgün anlayacaksın bunu.
Не всё решают шахматы, "Дип Блю." Когда-нибудь ты поймёшь это.
Bir kere tanındın mı çok kibar biri olduğunu anlayacaksın
Он и впрямь джентльмен, если узнать его поближе.
Sana sahneyi nasıl oynayacağını göstermeye çalışmıyorum. Sadece izle beni ve sanırım neyi kastettiğimi anlayacaksın.
Я не пытаюсь показать тебе как играть сцену, но просто следи за мной и, я думаю, ты поймешь, что я имею ввиду.
-... anlayacaksın.
-... вы поймете- -
Eğer düşündüğüm adamsanız, anlayacaksınız.
Милорд, я решил покончить счеты с жизнью.
Nedenini anlayacaksınız.
Сейчас поймете.
- Sen de bir gün biriyle karşılaşacaksın ve o zaman sevmek ve sevilmek neymiş, anlayacaksın. - Sen çıldırmışsın.
- Ты мне завидуешь.