Baslangıç перевод на русский
6,453 параллельный перевод
Cassandra, Washington'ı başlangıç noktası olarak alırsan iki saat içinde ne kadar uzağa gitmiş olabilirler?
Большая. Кассандра, Вашингтон - отправная точка. Как далеко они могли уйти за 2 часа?
Evet, yedi milyon insanı Manhattan'a gömmek gerçekten iç ısıtıcı bir başlangıç.
О, да. и потопление 7 миллионов жителей Манхэттена... прямо трогательный и невинный поступок.
İyi bir başlangıç olmadı bu.
Не лучшее начало.
Kısa menzilli nükleer saldırıların başlangıç verilerini sunacak.
Он предоставит прогнозы по ядерному удару ближнего действия.
Kamal yeni bir başlangıç istiyorduysa, bu o. Evet.
Если Камал хотел начать все с начала, то это выход.
- Başlangıç için iyi bir yer.
Хороший вариант для начала.
- Bu daha başlangıç olabilir.
Это может быть только начало.
Tam koruma istiyorum. Hapis olmayacak, kayıtlarım silinecek, temiz bir başlangıç yapacağım.
Мне нужна полная неприкосновенность, ни минуты в тюрьме, и чистая история, чтобы... начать всё с нуля.
Başlangıcımın köprüsünde duruyordun.
Ты тот, кто стоял у истоков моего становления.
Bu sadece bir başlangıç.
Это только начало.
- Neyin başlangıcı?
- Первое что?
Teknik uzmanımız son 6 aydaki pasaport hareketlerini inceliyor. İyi bir başlangıç.
Наш технический аналитик отслеживает поток приезжих за последние полгода.
Yeni Bir Başlangıç, Dünya, Ben Efsaneyim, Çılgın Max :
"Дорога", "Война миров Z", "Дитя Человеческое", "После нашей эры", " Я
Bütün bunları bana başlangıç için anlattığını söyledi bir uyarının başlangıcı ve bir armağan teklifi için.
Всё, что он рассказывал, было прелюдией, прелюдией к предупреждению и предложению дара.
Bu gayet güzel bir başlangıç.
Это решительно полезный первый шаг.
Ama şu anda, başlangıç adımı atmamız gerekiyor.
А теперь, пора начинать.
Ve yeni bir başlangıcın umudu.
И надежда на новую жизнь.
Bu da bir başlangıç.
Отлично, это уже начало.
Başlangıç için sadece yarısı.
Да расслабься, половинку съешь сначала.
Burada gereksinimlerini karşılamak için elinden geleni yaparsın benim başlangıç seviyesini ve marangozluk dersini geçmem gibi.
Так что делая здесь для галочки все вещи как я с нулевым уровнем, и в итоге, закончившим курсы по столярке
Bu yeni bir başlangıç olacak.
- И ты знаешь что? Это новый старт.
Bu daha başlangıç.
Это только начало.
Kendi başlangıcımı yapacaktım, Scarlett Johansson ile evlenecektim harika bir şey icat edecektim.
В смысле, я начинала свой бизнес, собиралась выйти за Скарлет Йохансон, изобрести что-нибудь прикольное.
Ya da başlangıcın.
Или начала.
Sıklıkla diğer işkence yöntemlerinin başlangıcını işaret eder.
Очень часто предшественником к другим формам пыток.
Umarım yeni başlangıcının bir parçası değildir.
Он же не часть перенастройки?
Bir kere kötü başlangıç yaparsan hep öyle gider.
"Если отношения начинаются плохо, дальше будет становиться еще хуже."
Saldırının başlangıç noktası orası.
Там был эпицентр волчьей атаки.
Sıkı başlangıç, bayanlar!
О, да.
Tebrikler Tandy, çok iyi bir başlangıç. - Ne ektin peki?
Хорошая работа, Тэнди, это действительно хорошее начало.
5 dolar bu oturumun başlangıç miktarı.
$ 5 - ставка в этой игре.
Bu yüzden, başlangıç olarak, kuyunun dibinde bir hayvanı boğman gerek.
Для начала ты утопишь животное на дне колодца.
Salgın yangın gibi yayılıyor, ve şimdi de Andover'da salgın başlangıçına ilişkin raporlar geliyor.
Чума наступает как пожар. Я получил отчёт о вспышке в Андовере.
Şeytani olarak addettiğiniz bir teşebbüsün başlangıcında hiçbir felaketin yaşanmadığını duymak sizi sevindirecektir...
Ты порадуешься, когда услышишь, что предприятие, вызывавшее у тебя столь мрачные предчувствия, началось вполне благоприятно...
Başlangıç olur.
А могли бы.
İyi bir başlangıç yaptın.
Ты на правильном пути.
Bu bir başlangıç.
Это начало.
Yeni bir başlangıç gerekliydi.
Свежий старт - это определенно то, что нам нужно
- Saygıdeğer Alicia ofisimizi siyasi kariyerine başlangıç noktası olarak kullanmaya başladığından beri çıkarlarımız uyuşmuyor.
Алисия, наши интересы не совпадают с тех пор, как ты используешь свой кабинет как стартовую площадку в своей политической карьере.
- Galiba kötü bir başlangıç yaptık.
Думаю, мы не с той ноги начали. Может, нам стоит подняться ко мне в кабинет?
Hâlâ çok sayıda hedefi olabilir ama bu bir başlangıç.
До все еще невообразимого количества, но это начало.
- Bu bir başlangıç.
- Ну, это начало.
Daha iyi tavır, kayıp hasta için endişe iyi bir başlangıç olabilir.
Знаете, вежливое поведение, волнение за пропавшего пациента, это было бы неплохо для начала.
Güne iyi bir başlangıç, değil mi?
- Неплохое начало дня, да? - Да уж.
Ayran ve diğer erzakları ya gün başlangıcında ya da gün sonunda alması makul görünüyor.
Значит, он покупал свой "Тан" и другие продукты либо в начале, либо в самом конце дня.
Önemli olan aşk'ın başlangıcı değil nasıl bittiğidir.
Ведь это не исток любви, что важно, а её исход.
Bu başlangıç.
Но это уже что-то.
Bir başlangıç yaptık mı ülkenin en büyük bilgisayar dergilerine reklam vereceğim.
Как только дела пойдут — я дам рекламу в крупнейших компьютерных журналах.
Bu yeni işaret ise, - ikincisinin başlangıcı.
Это новое зло... может быть началом второго.
Çözmen için sana yardımedeceğim ama, bunun yeni bir mahşer günü başlangıcı olduğuna dair düşüncelerin...
Не знаю. Я помогу тебе добраться до сути, но идея, что это апокалипсис 2.0...
Zamanın başlangıcından bu yana Taş Devri'nden İncil'deki referanslara ve çağımıza kadar her yerde görülmüş.
Со времен Каменного века и даже библейского писания до наших дней.
başlangıç 29
başlangıç olarak 47
başlangıçta 85
başlayalım 455
başladı 99
başlayın 254
başlamadan önce 56
başla 649
başlayabilirsiniz 40
başlat 55
başlangıç olarak 47
başlangıçta 85
başlayalım 455
başladı 99
başlayın 254
başlamadan önce 56
başla 649
başlayabilirsiniz 40
başlat 55