Bilemiyorum ki перевод на русский
182 параллельный перевод
Bana ne diyeceğini bilemiyorum ki.
Ну, я же не знаю, что она собирается сказать мне.
Tam neyin peşinde olduğunu bilemiyorum ki.
Я ей-богу не представляю, что вы желаете получить.
Bilemiyorum ki.
Нет, не знаю.
Ama çok çok güzel bir şey olmalı. - Bilemiyorum ki.
Не знаю что именно, но что-нибудь очень красивое, не знаю.
Bilemiyorum ki, belki de tekrar cinayet işledi.
Не знаю, возможно было новое убийство! ?
- Annette, sandalyeme ne yaptın? - Bilemiyorum ki...
Я не понимаю..
Bilemiyorum ki, önce bir oturmam gerek.
Ну, я не знаю. Мне нужно на него присесть.
Bilemiyorum ki nasıl anlatsam, bu kızın içi sevgi dolu, çok sevecen.
Это та девушка, которая любит почву, обещаю тебе.
Bilemiyorum ki.
Я даже не знаю.
Bilemiyorum ki...
Нет, не думаю...
Bilemiyorum ki, bence volkan bilgisayardan daha iyi.
Ќе знаю, € думаю, вулкан гораздо лучше компьютера.
Bilemiyorum ki...
Не знаю...
Bilemiyorum ki, efendim. Burayı da pek sevdim. Sevdin mi?
Даже и не знаю, сэр, мне... мне тут понравилось.
- Sence kaç taneler? - Bilemiyorum ki.
- Как думаешь, сколько их?
Bilemiyorum ki.
- Да? Не знаю.
Bunu öyle bir anlattın ki, ne diyebilirim bilemiyorum.
Раз ты так говоришь, что мне остается делать?
Bilmiyorum, bilemiyorum. Ne dediğini anlamıyorum ki!
Я не понимаю, о чём ты говоришь.
- Ama sen de öyle korkulu duruyorsun ki, bilemiyorum...
- Ты чем-то встревожен?
- Bilemiyorum. Ne takıyorsun kafana ki? Nasıl olsa seni yakalayamadılar.
Что тебя так волнует, они же тебя не достали?
Ama gerçek şu ki, tam olarak elimizde ne var bilemiyorum.
Но правда в том, что я не представляю, есть у нас что-то, или нет.
Öyle korkunç, öyle inanılmaz ki nasıI söylerim bilemiyorum. Doğru söylüyorum, yemin ederim.
{ \ cHFFFFFF } Это... { \ cHFFFFFF } Это ужасно... что я едва ли смогу тебе рассказать... клянусь!
Dedi ki, "Nerden başlayacağımı bilemiyorum."
ј она ответила : "ƒаже не знаю, с чего бы начать."
Bazen, bilemiyorum herşeyden öyle bıkıyorum ki. Hiç umurumda olmuyor.
Иногда мне все надоедает, меня ничего не волнует.
İkinizin arasında neler olduğunu pek bilemiyorum ama itiraf etmeliyim ki... kızıma yaptıklarından sonra buraya gelecek cesareti bulmana şaşırdım.
Я не знаю, что там у вас произошло, но приходить сюда, с вашей стороньi просто наглость. После того, что вьi сделали с моей дочерью.
Bilemiyorum. Hizmetçi katındaki dedikoduları hiç dinlemem, korkarım ki.
Боюсь, я не в курсе того, что происходит у слуг.
Kalbinde Harry'nin değeri nedir bilemiyorum,... ama şunu biliyorum ki, onun kalbi sana ait.
И пусть я не знаю, какое место он занимает в твоём сердце, зато я знаю, что его сердце принадлежит тебе.
Bilemiyorum ki.
- Ну да.
Sonra evin yolunu tuttuk... Ne söylesem ki bilemiyorum?
И после этого мы едем домой... и я не знаю, как это сказать.
Resmen şoka girdim, inan ne desem ki bilemiyorum...
Я в шоке. Не знаю что сказать.
Haksız mıyım? Demek ki o kadar da kötü biri değil. Bilemiyorum.
И на выступления труппы Комавари прихожу с большим удовольствием!
Açgözlülük öyle almış yürümüş ki oğluma ne diyeceğimi bilemiyorum!
Мир полон жадности. Не знаю, что сказать сыну!
Dedim ki ; bilemiyorum Ted, seni koca taşaklı.
Говорю, даже не знаю, Тед, мудозвон.
Bak Kevin, sürekli bana ne kadar çok çocuk istemediğini söyleyip duruyorsun.. ... ve bak biliyorum... Kulağa çok güzel geliyor bu gerçek şu ki, bilemiyorum ama bunda samimi değil gibisin.
O, Кевин, ты можешь твердить, что не хочешь детей и это звучит- - Это звучит так мило но, если честно, не уверена, на самом ли деле это так.
Kafa sinirlerini onarmaya çalışacağım ama o kadar kötü yaralanmış ki yardımı olur mu bilemiyorum.
Проверяю. Только один, слабый.
Bilemiyorum. Her zaman ki gibi yeterli bilgimiz yok.
Как обычно, информации для анализа недостаточно.
- Bilemiyorum. Bu geleneği kim çıkarttı ki? Neden tüm dünya bizim evlenmek için can attığımızı düşünüyor?
Кто только придумывает эти обычаи?
O kadar çok ki kaç kişi olduğunu bilemiyorum.
С очень многими не знаю, сколько их было со мной.
Bağışlanmak için öylesine çok dua etmem gerekir ki nereden başlasam bilemiyorum.
Так много вещей, о которых надо молить Господа, что я даже не знаю, с чего начать.
Jackie, bunda dalga geçilecek o kadar şey var ki nereden başlayacağımı bile bilemiyorum.
Джеки, существует так много способов высмеять это. Я даже не знаю, с чего начать.
O kadar uzun süre sorunlar yaşadı ki, bilemiyorum.
- Да кто знает эту Клер?
Bilemiyorum ki ben...
Я не... как же я буду бить в колокол?
Gerçek şu ki, eski kocam benim... Bunu nasıl söyleyeceğimi bilemiyorum.
БРУК По-моему, моего бывшего мужа пугал мой сексуальный...
Korkarım ki, seninleyken neye gülmem gerektiğini bilemiyorum.
Боюсь, я даже не знаю, с кем еще я так смеялся, если не с тобой.
Brianna benim onunla polis merkezine gitmemi istiyor ve.. Bilemiyorum, adamı dinlememizi istiyor Dee eminim ki bir şey yoktur, ama üzgün biliyorsun.
Брианна попросила меня поехать с ней в центр, и... не знаю, выслушать его рассказ про Ди... и я знаю, ничего тут уже не поделаешь, но она была так расстроена, знаешь.
Onları azar azar satmak istemiştim ve... Bilemiyorum, okul masrafı, kız kardeşim ve annemin huzur içinde yaşaması için ta ki kendi paramı kazanıncaya kadar.
Все, что я хотел сделать, это продавать их потихоньку и... я не знаю, платить за учёбу и за свою сестру, и потом я бы помог своей маме жить спокойно, пока я смог бы зарабатывать на жизнь.
Ama o kadar sık şey oluyorlar ki bilemiyorum, hayal kırıcı. Ve aptal.
Но часто им не хватало не знаю, способностей и ума.
Yıllarca o kadar çok evde yaşadım ki bilemiyorum.
Я жил во множестве домов в течение многих лет, так что...
Bununla nasıl yaşanır ki bilemiyorum.
И как мне с этим жить я не знаю.
- Size nasıl teşekkür edeceğimi bilemiyorum, kaptan. Herkesi kurtarın ki...
Не знаю, как благодарить вас, капитан
Bilemiyorum. Bir parça et değilim ki.
Ну не знаю, я не робот.
- Bilemiyorum Penny gerçek şu ki, biz pek...
- Мда, я не знаю, Пенни... - - Ведь, мы не...